Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подожди, Франсуа, я составила список вещей, которые нужно купить. Мне нужна мастика. В Бовуаре она стоит слишком дорого. Еще два карниза для занавесок, я пометила размеры… И потом, еще пять-шесть мелочей… Скажи мне: «До свидания…» Поцелуй меня… Мог бы побриться… Это еще что за толстый конверт?.. Деньги, держу пари. Нет?.. До чего же ты скрытный!… Не возвращайся слишком поздно — на ужин тебя ждет сюрприз… Прощай, Франсуа, дорогой. Ты так часто общаешься с животными, что стал таким же молчаливым, как они. Ну и пусть! Ты мне нравишься, какой есть… Возвращайся поскорей… Я тебя жду…
Note1
Проезд Гуа выступает из воды только на время отлива. (примеч. перев.)
Note2
Фукус — род морских бурых водорослей, используемых для получения йода. (Примеч. перев.)
Note3
Тотем — животное, растение, предмет или явление природы, которые у родовых групп служили объектом религиозного почитания. (Примеч. перев.)
- Дурной возраст - Буало-Нарсежак - Классический детектив
- Недоразумение (Трагедия ошибок) - Буало-Нарсежак - Классический детектив
- 813 - Морис Леблан - Детектив / Классический детектив
- Смертная чаша весов - Перри Энн - Классический детектив
- Травой ничто не скрыто... - Герд Нюквист - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Смерть в Сингапуре [сборник] - Росс Томас - Классический детектив
- Дело о любопытной новобрачной - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Находка на Калландер-сквер - Энн Перри - Классический детектив