Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Зато близко к дому мистера Кавендиша. Я планировал сегодня навестить его и уладить кое-какие дела. Хотите, отправимся вместе?
– Хочу, – охотно согласился граф. – И пойдемте уже отсюда, слушать противно этот сброд.
В парадном дома, где жил Ричард, непривычно пахло алкоголем, словно кто-то вылил на лестнице бутылку виски.
– Странно, – произнес Джеймс, принюхиваясь. – Вообще-то здесь обычно довольно чисто.
Они поднялись наверх. Делрой хотел постучать в дверь, но та оказалась не заперта и легко открылась. Запах алкоголя стал еще сильней. Охваченный беспокойством граф заглянул в гостиную, потом в спальню и судорожно вздохнул, увидев на разоренной кровати между скомканными простынями и сваленными в кучу подушками обнаженного Ричарда, на плече у которого сладко спала рыжеволосая шлюха…
* * *
– Вот ваш гонорар. Вы отлично себя показали.
Девушка, в которой лишь с большим трудом можно было узнать мисс Хэйнс, приняла выписанный чек, покрутила его в руках.
– Благодарю! – сказала она. – И что же теперь?
– Граф Сеймурский неожиданно покинул Ландерин, не попрощавшись с друзьями и не объяснив поспешность своего отъезда. Мне стало известно, что некая мисс Джейн Стэнли купила билет в морское путешествие до Новой Альбии. Думаю, она намерена оставаться там некоторое время. И мне также следует озаботиться билетами, дабы заняться лечением разбитого сердца очаровательной леди. – Кареглазый франтоватый джентльмен в поисках одобрения посмотрел на седовласого спутника, с которым явился на эту встречу. – Нельзя же оставлять в беде прекрасную даму.
Примечания
1
Барристер – юрист, имеющий право выступать в суде. – Прим. авт.
2
Библия. «Первое послание Коринфянам». – Прим. авт.
3
Эйре – крупный остров на севере Альбии. – Прим. авт.
4
Кокни – диалект, которым пользуются представители низших слоев общества Ландерина. – Прим. авт.
5
Судебные инны – юридические корпорации, в которые в обязательном порядке входят барристеры. – Прим. авт.
6
Трансепт – поперечный неф в крестообразных храмах, пересекающий основной неф под прямым углом. Грубо говоря, перекладина условного креста. — Прим. авт.
7
Аспидистры – неприхотливые комнатные растения, выдерживающие и дым, и копоть, и низкое содержание кислорода. – Прим. авт.
- Тайная жизнь Джейн. Враги - Яна Черненькая - Исторический детектив / Триллер
- Черный плащ буйволовой кожи - Антон Чиж - Исторический детектив
- Дитя из мира духов - Полина Чернова - Триллер
- Корабль-призрак - Шарлотта Буше - Триллер
- Скрип на лестнице - Эва Бьёрг Айисдоттир - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- За дверью дьявол - Константин Мосолов - Триллер / Ужасы и Мистика
- Её цветочки - Шеннон Морган - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Его одержимость - Полина Довлатова - Современные любовные романы / Триллер / Эротика
- Внучка палача - Барбара Бёртон - Триллер
- Голубое Нигде - Джеффри Дивер - Триллер