Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Один дюйм — около 2,5 см.
3
Персонажи мультипликационных фильмов.
4
Один фут — около 30 см.
5
Один фунт — 453,6 г.
6
Буш — кустарник (англ.).
7
Следует иметь в виду, что функции американских детективов сочетают следственную и оперативно-розыскную работу.
8
Общепринятая в США жаргонная кличка детективов.
9
Роман английского писателя ирландского происхождения Джеймса Джойса (1882–1941), относящийся к 1922 г. и в свое время воспринятый, с обывательской точки зрения, как чисто эротическое произведение.
10
Трилистник, название растения, ставшего эмблемой Ирландии (англ.).
11
Игра типа лото.
12
Игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной доске.
13
Так на воровском жаргоне называется инструмент взломщиков.
14
15
Одна американская пинта — 0,47 литра.
16
Одна унция — 28,35 грамма.
17
Спиртовой лак на основе одноименного воскоподобного вещества, выделяемого некоторыми тропическими насекомыми.
18
Джимп — стройный (англ.).
19
Так в США на слэнге называют уличных торговцев наркотиками.
20
Жаргонное обозначение наркотиков, вводимых внутривенно.
21
35,3° по Цельсию.
22
Дикарь, варвар (англ.).
23
Деньги (жарг.).
24
Улица шлюх (исп.).
25
Шалаш конической формы, покрытый бизоньими или оленьими шкурами.
26
Полынная водка.
27
Квартирный вор (жарг.).
28
Пламенная (исп.).
29
Бык (исп.).
30
Рыжая (исп.).
31
Спасибо (исп.).
32
Кто там? (исп.).
33
Минутку (исп.).
34
Распространенное в Юго-Восточной Азии заболевание, обусловленное недостатком в пище витамина В,
35
Потрошить (англ.).
36
Марихуана (жарг.).
37
Сигарета с марихуаной (амер. жарг.).
38
Система автоматического переключения светофоров, позволяющая при поддержании определенной скорости движения проезжать каждый перекресток на зеленый свет без остановки.
39
Популярнейший иллюстрированный журнал.
40
Остров в Индонезии.
41
Переговоры (жарг.).
42
Образ действия (лат.).
43
Название исторически сложившегося района в Северо-Восточной части США, включающего в себя шесть штатов страны.
44
Один ярд — 91,44 см.
45
Проказник (англ.).
46
Сокращенное от „мадам“ обращение к замужней женщине (англ.).
47
Ликер зеленовато-желтого цвета.
48
Сальвадор Дали (1904–1989) — испанский живописец, ведущий представитель сюрреализма.
49
Кукурузное виски.
50
Газированная содовая вода.
- Просто ненависть - Эван Хантер - Полицейский детектив
- Король русских сыщиков - Борис Герцензон - Полицейский детектив
- Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке - Дженет Керд - Полицейский детектив
- Проклятая группа. И последние станут первыми - Андрей Лариков - Полицейский детектив
- Спираль зла - Бернар Миньер - Полицейский детектив / Русская классическая проза / Триллер
- Место встречи изменить нельзя (сборник) - Георгий Вайнер - Полицейский детектив
- Смертельный холод - Луиза Пенни - Полицейский детектив
- Каменный след - Николай Иванович Леонов - Детектив / Полицейский детектив
- Волшебные узоры (Динозавр) - Ольга Лаврова - Полицейский детектив
- Черные минуты - Мартин Соларес - Полицейский детектив