Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Фундаментальный труд английского историка Эдуарда Гиббона (1737—1794). Дословное название «История упадка и разрушения Римской империи», написан в 1776—1788 гг.
10
Привет, папаша. Как поживаешь? (фр.)
11
Саманта — студентка первого курса университета, до этого два года проучилась в колледже.
12
Из арсенала военного сленга, по ситуации означает: «понял», «принял ваше последнее сообщение», «все в порядке».
13
Расстояние, отделяющее «Камалдон-Фарм», где проживает Грегори Макдональд, отгородка Пуласки, штат Теннесси, очень даже похожего на городок, в котором происходят описываемые в романе события.
14
Кол, гвоздь (устар.).
15
Грузовик-трейлер для дальних перевозок.
16
Объединение детских бейсбольных команд.
17
Contretenps — осложнения, неурядицы (фр ).
- Скайлар в Янкиленде - Грегори Макдональд - Детектив
- Забытая девушка - Карин Слотер - Детектив / Триллер
- Мамаша Бармалей - Донцова Дарья - Детектив
- Богатые тоже платят - Светлана Алешина - Детектив
- Ведь я еще жива - Татьяна Гармаш-Роффе - Детектив
- Будь дождем, будь ветром… - Антон Георгиевич Дворченко - Детектив / Прочие приключения
- Тринадцать - Стив Кавана - Детектив / Триллер
- Обрекаю на смерть - Росс МакДональд - Детектив
- Конец мечты - Филипп Макдональд - Детектив
- Меня оставили в живых - Джон Макдональд - Детектив