Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так, – сказал мистер Гоббс. – Черт меня подери!
Он всегда так выражался, когда был ошеломлен или взволнован чем-нибудь. Седрик находил, что это вполне подходящее выражение. Он так уважал мистера Гоббса, что восхищался всем, что он ни говорил. Конечно, свою маму он ставил выше лавочника, но ведь леди должна вести себя иначе, чем мужчина.
Он внимательно посмотрел на Гоббса.
– А далеко отсюда до Англии? – спросил он.
– Надо переплыть Атлантический океан, – отвечал Гоббс.
– Это плохо, – заметил Седрик, – вероятно, я тогда вас долго не увижу, мистер Гоббс. Подумать страшно.
– Лучшие друзья не должны расставаться, – грустно проговорил Гоббс.
– А мы ведь давно с вами дружим, правда? – сказал Седрик.
– С самого вашего рождения. Вам было недель шесть, когда вас в первый раз вынесли на эту улицу.
– Никогда не думал, – вздохнул Седрик, – что буду когда-нибудь графом!..
– Вы считаете, – спросил Гоббс, – что этого нельзя избежать?
– Боюсь, что нет. Мама говорит, папа желал бы, чтобы я так поступил. Одно я могу сделать: если уж необходимо, чтобы я был графом, постараюсь быть хорошим графом. Я не сделаюсь жестоким, и, если опять затеется война с Америкой, я буду против.
Разговор друзей длился очень долго. После первого потрясения Гоббс, против ожидания, смягчился; он старался примириться с обстоятельствами, и, прежде чем беседа закончилась, он задал Седрику множество вопросов, на которые сам же и отвечал, так как мальчик не сумел этого сделать. Говоря о маркизах и графах и их поместьях, лавочник объяснил маленькому лорду много такого, что удивило бы самого мистера Хэвишема.
Мистеру Хэвишему пришлось многому удивляться. Он всю жизнь провел в Англии, вовсе не знал ни Америки, ни американских обычаев. Он сорок лет занимался делами семейства графа Доринкорта, знал их обширные поместья, несметное богатство и все значение их и потому холодно, по-деловому интересовался ребенком, который со временем должен был стать владельцем всех этих богатств и носить титул графа Доринкорта. Ему было известно о горьком разочаровании, испытанном графом со старшими сыновьями, о страшном гневе его из-за женитьбы младшего сына на американке; он знал, что до сих пор старик ненавидит молодую вдову и говорит о ней сурово и жестоко, уверяя, что она только из расчета вышла за капитана Седрика, проведав, что его отец граф. Старый поверенный думал, что это правда, – он знал много алчных, расчетливых людей и не был хорошего мнения об американцах. Когда он проехал по узкой, неприглядной улице и остановился у дверей скромного домика, он был неприятно поражен. Ему казалась ужасной мысль, что наследник трех великолепных замк эдидся и вырос в этом убогом домишке, на мещанской улице, где на углу находилась лавка со съестным товаром.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Итон – город в Англии, известный своим первоклассным училищем для мальчиков, готовящихся в университет.
2
В Англии офицерский чин покупался, и желающий выйти в отставку мог его продать.
- Мистер Фридман – самый большой любитель шляп в мире - Александр Викторович Григорьев - Детские приключения / Путешествия и география / Детская фантастика
- Невероятное путешествие мистера Спивета - Рейф Ларсен - Детские приключения
- Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (с иллюстрациями) - Льюис Кэрролл - Детские приключения
- Оранжевое лето - Яник Городецкий - Детские приключения
- Тайная жизнь Ребекки Парадайз - Педро Маньяс - Детские остросюжетные / Детские приключения
- Золенька и её друзья из 21 века - Стефка Модар - Детские приключения
- Странница - Шарон Крич - Детские приключения
- Русалочка. Пропавшая принцесса - Джей Эль - Детские остросюжетные / Детские приключения / Прочее
- Рыцари с Черешневой улицы, или замок девушки в белом. - Константин Кирицэ - Детские приключения
- Пешком по облакам - Анастасия Колегова - Детские приключения / Прочее