Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно с обоих концов улицы, появились полицейские машины. Оттуда выскочили полицейские с пистолетами и побежали к ребятам и их пленникам. Впереди были детектив Коул и сержант Максим.
— Ну и ну, — сказал Тай. — Этот сержант Максим считает, что наконец поймал меня с поличным, ребята!
Усмехаясь, Тай поднял руки вверх, изображая готовность сдаться.
Три Сыщика расхохотались.
Примечания
1
(YWCA — Young Women's Christian Association— Христианская Ассоциация Молодых Женщин).
2
Тако — национальное мексиканское блюдо; лепешки из пресного теста с острой мясной начинкой. (Примеч. перев.).
3
Слип — сооружение для подъема автомобилей.
4
(General Motors.)
5
С h о 1 о — жаргонное уничижительное наименование латиноамериканцев. (Примеч. перев.).
- Тайна одноглазого кота. [Секрет одноглазого кота; Тайна горбатого кота] - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна Долины стонов [Тайна стонущей пещеры] - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна багрового пирата. [Тайна пурпурного пирата] - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна мертвеца - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна смертельной ошибки - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Три сыщика и затопленный город - Андрэ Маркс - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги
- Тайна кричащего будильника - Роберт Артур - Детские остросюжетные
- Тайна нищего со шрамом - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна старого компьютера - Роберт Маркмор - Детские остросюжетные
- Тайна мрачного озера - Блайтон Энид - Детские остросюжетные