Шрифт:
Интервал:
Закладка:
20
О восшествии на престол Елизаветы Петровны см. примечание 2 после текста.
21
Лесси, Петр Петрович, генерал-фельдмаршал и лифляндский генерал-губернатор. В 1740 г. возведен в графское достоинство Св. Римской империи, на что последовала санкция русского престола.
22
См. примечания 2 и 3 после текста.
23
Гапсаль — портовый город нынешней Эстонии, раньше Эстляндской губ.
24
См. примечания 2 и 3 после текста.
25
Речь идет о ревизии 1743 г. См. примечание 4 после текста.
26
Одно из посланий апостола Павла, известных нам по Библии.
27
Искусственный пруд с напущенной в него рыбой.
28
Встряхнуться или встренуться — вспомнить, спохватиться (от встряхнуться, встрепенуться). Употребляется в Костромской и Тамбовской губерниях.
29
От латинского Victoria (победа) — дни празднования побед.
30
Мызами называются в Лифляндии и Эстляндии такие селения, в которых есть дворянские дома. Бол.
31
Водоворот, омут, пучина.
32
Сидень — тот, кто много сидит; разбитый параличом.
33
Слова; здесь: списки слов для затверживания наизусть.
34
"Коготь" употребляется и в значении «ногтя» у человека. Смысл этого выражения подобен современному — "с пеленок".
35
Ныне город Лужского округа Ленинградской области.
36
Залиты.
37
Чиновник военного суда.
38
См. примечание 5 после текста.
39
Речь идет о войне за австрийское наследство (1741-48 гг.). Цесарева — Мария-Терезия — старшая дочь австрийского императора Карла VI, вступившая после его смерти во владение всеми землями австрийской монархии. Россия активно выступала на стороне Австрии (2 июня 1747 года), послав корпус на Рейн.
40
Почтовая станция, где менялись лошади.
41
Ингерманландия, или Ижорская земля, — местность по берегам Невы и по побережью Финского залива, некогда сплошь населенная финскими народностями и входившая в состав Вотской или Водской пятины Новгорода. Присоединена к России в результате русско-шведской войны (1702–1704 г.) Петром I и превращена вначале в Ингерманландскую губ., а с 1719 г. — в Петербургскую.
42
Немант — Неман — река балтийского бассейна. Муха — небольшой приток Немана.
43
Жилье, селенье, дом, изба.
44
Красовуль, красоуля — монастырская чаша, стопа, ковш, братина. У Болотова допущена ошибка: вместо о стоит а.
45
Собственно — беспутно; здесь: сильно, нехорошо, дурно.
46
Тогдашний унтер-офицерский чин.
47
Низший военный чин между рядовым и унтер-офицером.
48
Собственно — отдел, глава; затем — воинский устав; здесь: ружейные приемы.
49
Бадаг, бадег, бадажок (более старинное — батог) — хлыст, хворостина, розги; множ. число — батоги и батожья.
50
Плац-майор — собственно помощник коменданта.
51
Собственно — предварительным; здесь: общеобразовательным.
52
Сани.
53
Сержант — старший унтер-офицер, фельдфебель. Дворянских детей записывали сержантами для скорейшего получения офицерских чинов.
54
Видный, казистый, красивый; в настоящее время осталось с отрицанием — невзрачный.
55
Великан.
56
"Похождения Телемака, сына Улиссова" сочинено господином Фенелоном, учителем детей короля французского, бывшего потом архиепископом камбрейским и князем Римской империи, переведено в 1734 г. Напечатано при Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге в 1747 г. Фенелон — знаменитый французский писатель (1651–1715); "Похождения Телемака" — главное его произведение, в котором Фенелон отдал дань своему увлечению классицизмом, взяв у Гомера не только сюжет, но и целые эпизоды. «Похождения» полны намеков на современный автору строй.
57
Мифологии.
58
Марать, мазать, пачкать.
59
Зимние квартиры.
60
Географическая карта.
61
См. примечание 5 после текста.
62
Французское слово — для сообщения, пути, дороги.
63
Латинское — столкновение.
64
Метаться, суетиться.
65
См. примечание 6 после текста.
66
От немецкого «revers» — обязательство, поручительство.
67
Современное — повздорил.
68
Запоздало, некстати; здесь: некстати, не вовремя.
69
Плоховесоватый — очень плохой, никуда не годный.
70
Рей — рига, овин. Чухонский — от чухонец — презрительное название пригородних петербургских финнов.
71
Или имбирь — растение (Amomum ingiber или Lingiber officinale). Особенно популярен его пряный корень. В XYIII и XIX веках пользовались инбирем как приправой: из него готовили варенье, пиво, "водицу инбирную".
72
Жустать, жустерить — есть, жевать, уписывать, уплетать, лакомо пережевывать.
73
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Записки А Т Болотова, написанных самим им для своих потомков - Андрей Болотов - Биографии и Мемуары
- Рассказы - Василий Никифоров–Волгин - Биографии и Мемуары
- Крах под Москвой. Генерал-фельдмаршал фон Бок и группа армий «Центр». 1941–1942 - Альфред Тёрни - Биографии и Мемуары
- Жан Антуан Кондорсе (1743-1794). Его жизнь и научно – политическая деятельность - Е. Литвинова - Биографии и Мемуары
- Лис пустыни. Генерал-фельдмаршал Эрвин Роммель - Лутц Кох - Биографии и Мемуары
- Алтарь Отечества. Альманах. Том II - Альманах - Биографии и Мемуары
- Очерки Русско-японской войны, 1904 г. Записки: Ноябрь 1916 г. – ноябрь 1920 г. - Петр Николаевич Врангель - Биографии и Мемуары
- Финал в Китае. Возникновение, развитие и исчезновение белой эмиграции на Дальнем Востоке - Пётр Петрович Балакшин - Биографии и Мемуары / Исторические приключения
- Предания старины глубокой - Миясат Шурпаева - Биографии и Мемуары
- Алтарь Отечества. Альманах. Том 3 - Альманах - Биографии и Мемуары