Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Переложение албанского стихотворения «Një djep në barrikadë» на русский язык)
Прекрасен был тот майский день.
На пыльных улицах Тираны
Цвела вовсю уже сирень,
А враг всё наносил нам раны.
В бой шли товарищи мои,
Звенели ружья и наганы:
Гремели страшные бои
У грозных бункеров Тираны.
Тогда я вижу: с сыном мать,
Порвав края своей одежды,
Уже готовится стрелять.
Глаза её полны надежды.
Из-за угла солдат один
Ползёт трусливою походкой.
В руках сжимая карабин,
Стрелять готов палач с охотой.
И выстрел небо огласил,
И зданий дрогнули громады.
От пули мать свою закрыл,
Но умер сын у баррикады.
Солнце угасло в пучине морской,
Зажглись вдали огней мириады.
При свете их в тиши ночной
Восходит мрачный образ баррикады.
И право было наше дело,
Крепка и непорочна вера,
И в бой последний шли мы смело,
Поскольку мы товарищи Энвера!
7 декабря 2018 года, Москва.
- Тайна вторжения - Абдурашид Саидов - Публицистика
- Паспорт 11333. Восемь лет в ЦРУ - Мануэль Коскульюэла - Публицистика
- Авторское право и авторская обязанность, или долг (К вопросу о литературной конвенции) - Николай Фёдоров - Публицистика
- Европа на ленте - Александр Анненский - Публицистика
- Беспокоящий огонь - Дмитрий Селезнёв - Военное / Публицистика
- Тысячеликая героиня: Женский архетип в мифологии и литературе - Мария Татар - Публицистика
- Если бы Берию не убили... Вечная память! - Сергей Кремлёв - Публицистика
- Сталинская истребительная война (1941-1945 годы) - Иоахим Гофман - Публицистика
- Осторожно: массированные фальсификации! Сборник статей - Салават Асфатуллин - Публицистика
- Книга как иллюзия: Тайники, лжебиблиотеки, арт-объекты - Юлия Владимировна Щербинина - Публицистика