Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дзори – плоские сандалии без каблука, с утолщением к пятке.
28
Ри – мера длины, равняется примерно четырём километрам.
29
Кицунэ – лиса-оборотень.
30
Камадо – низкая печь из глины.
31
О-тёко – небольшая цилиндрическая чашечка из стекла, фарфора или хрусталя.
32
Кото – щипковый музыкальный инструмент.
33
Кокэси – деревянная кукла, как правило, цилиндрической формы, покрытая росписью.
34
Танто – кинжал самурая длиной 30–50 см. Клинок может быть как односторонним, так и обоюдоострым.
35
Мофуку – чёрное траурное кимоно.
36
Яри – копьё с прямым, обычно обоюдоострым лезвием.
37
Минка – традиционный дом, часто, но далеко не всегда, из дерева, с крутой двускатной крышей из соломы. (Здесь и далее прим. авт.)
38
Каннуси – служитель синтоистского храма, который отвечает за его содержание и поклонение богам.
39
Тэмидзуя – место для омовения рук и рта у входа на храмовую территорию. Навес на столбах, под которым находится ёмкость с проточной водой.
40
Хисяку – бамбуковый ковшик.
41
Мико – служительницы синтоистских храмов, помогающие в проведении обрядов и ритуалов.
42
Хадзуки – «месяц листьев» (месяц, в который листья меняют цвет), август.
43
Каннадзуки – «месяц без богов», октябрь.
44
Сивасу – «месяц бегающих монахов» (месяц окончания всех дел), декабрь.
45
Симоцуки – «месяц инея», ноябрь.
46
Данго— сладость, шарики из рисовой муки, нанизанные на шпажку.
47
Идзакая – питейное заведение.
48
Хатимаки – налобная повязка, символизирующая твёрдость намерений, усердие и поддерживающая боевой дух.
49
Нагината – копьё с длинным изогнутым лезвием.
50
Нагаги – длинное мужское традиционное кимоно.
51
Нагаймо— вид картофеля.
52
Бушизару – клан обезьян-воинов на службе у Хранителей Истока.
53
Дзё – деревянный шест длиной около 120 см для занятия боевыми искусствами.
54
Синкен – боевой меч.
55
Кихон – базовое упражнение с мечом для отработки основных шагов и ударов.
56
Торянсэ – традиционная японская детская песня и игра, отдалённо схожая с «Падает Лондонский мост» и «Ручеёк».
57
Вольный перевод традиционной японской песенки Торянсэ, сделанный автором.
58
Андон – бумажный фонарь на корпусе из бамбука, дерева или металла. Внутри ёмкость с маслом и фитилём или свеча.
59
Тэнугуи – тонкое ручное полотенце, сделанное из хлопка.
60
Снежная сестра (яп.).
61
Ёкай, который днём не отличается от человека, а ночью лишается лица. Относится к ёкаям-оборотням и может воровать чужую внешность.
62
Сун – мера длины, равняется 3,03 см.
63
Конусообразная соломенная шляпа, прикрывающая верхнюю половину лица или всё лицо.
64
Фундоси – традиционное нижнее бельё, прямоугольный отрез ткани, который скручивают в жгут и надевают на манер трусов.
65
Дзёрогумо – красивая женщина с паучьим телом ниже пояса.
- Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки - Соня Марей - Попаданцы / Юмористическая фантастика
- Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - Соня Марей - Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Юмористическая фантастика
- Бастард Императора. Том 5 - Андрей Юрьевич Орлов - Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Бастард Императора. Том 1 - Андрей Юрьевич Орлов - Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Бастард Императора. Том 6 - Андрей Юрьевич Орлов - Боевая фантастика / Прочее / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Бастард Императора. Том 8 - Андрей Юрьевич Орлов - Попаданцы
- Ваш любимый доктор, или Дело всей жизни - Соня Марей - Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Газлайтер. Том 4 (СИ) - Григорий Володин - Альтернативная история / Попаданцы
- Остров Свободы 12.04.1961 - Антонио Морале - Альтернативная история / Попаданцы / Эротика
- Система Отбора. Стадия 2. Смежные знания (СИ) - Файнд Энсвер - Попаданцы / Фэнтези