Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот жемчужина, – воскликнул он на весь автобус, – настолько редкая и прекрасная, что ни время, ни пространство не властны над ней.
Откуда возникли эти строки, неожиданно всплывшие в памяти? Может, он когда-то читал их? А может… Может, сочинил их сам?…
1
?Habla espanol, senorita? (исп.) – Девушка, вы говорите по-испански? (здесь и далее, если не указано обратное, примечание переводчика)[1]
2
Батул (Batul, Batool) – на арабском означает "давшая обет девственности"[2]
3
Hombre (исп.) – человек, мужчина[3]
4
Hermano (исп.) – брат[4]
5
Сантерия – общее название афро-американской синкретической религии, смесь католицизма и традиционной кубинской религии Йоруба. Впервые появилась на Кубе в середине XIX.[5]
6
Salaam alaikum (араб.) – Мир вам! Здравствуйте! – традиционное приветствие в мусульманских странах.[6]
7
Aayash (араб.) – дурной, злой и жестокий человек.[7]
8
Compadre (исп.) – друг, приятель.[8]
- Достойный сын - Михаил Табич - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Кровавая купель - Саймон Кларк - Боевая фантастика
- Новая Зона. Псы преисподней - Игорь Недозор - Боевая фантастика
- Такой цветок – Мия - Жека Калинин - Боевая фантастика
- Нэй. Демоны наших душ - Вадим Альфредович Вятсон - Боевая фантастика / Городская фантастика / Ужасы и Мистика
- Компиляция. Введение в патологическую антропологию - Энди Фокстейл - Боевая фантастика
- Эхо войны - Дем Михайлов - Боевая фантастика
- Дорога без возврата - Марик Лернер - Боевая фантастика
- Исцеление смертью - Джеймс Дашнер - Боевая фантастика
- Девятнадцать сорок восемь том IV - Сергей Викторович Вишневский - Боевая фантастика / Периодические издания / Социально-психологическая