Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
Флибустьеры – морские разбойники XVII века, грабившие главным образом испанские корабли и колонии в Америке. Флибустьеры почти всегда имели особые разрешительные грамоты – каперские свидетельства. Отсутствие свидетельства делало флибустьера обыкновенным пиратом, поэтому флибустьеры всегда стремились его раздобыть.
15
Полубак – здесь: носовой кубрик для матросов.
16
Пиллерс – вертикальная колонна, столб, металлическая стойка.
17
Железное тавро – здесь: тавро для клеймения преступников.
18
Барбикан – башня с въездными воротами и подъемным мостом средневекового укрепленного города или замка.
19
Аколит – ученик, помощник, служитель.
20
Псевдоподия – ложноножка.
21
Скимитар – кривая сабля наподобие турецкого ятагана.
22
Аургельмир – в скандинавской мифологии: первое существо, гигант, созданный из капель воды, образовавшихся после того, как лед Нифльхайма встретился с пеклом Муспельхайма.
23
Валгалла – в скандинавской мифологии: обитель павших воинов, живущих в неге и довольстве под предводительством бога богов Одина.
24
Ваны – в скандинавской мифологии: раса богов, дающих богатство, плодовитость и покровительствующих торговле.
25
Асгард – в скандинавской мифологии: обитель богов и павших героев.
26
Прайд – стая львов.
27
Джубба – длинная верхняя одежда (араб.).
28
Калабаса (калебаса) – сосуд из тыквы для хранения жидкостей, главным образом мате.
- Чёрный трон - Фред Саберхаген - Иностранное фэнтези
- Песнь Кваркозверя - Джаспер Ффорде - Иностранное фэнтези
- Кошмар Ведьмака - Джозеф Дилейни - Иностранное фэнтези
- Ошибка Ведьмака - Джозеф Дилейни - Иностранное фэнтези
- Серебряные тени - Райчел Мид - Иностранное фэнтези
- Карман ворон - Харрис Джоанн - Иностранное фэнтези
- Вечерний свет (сборник) - Рональд Келли - Иностранное фэнтези
- Наследница огня - Сара Маас - Иностранное фэнтези
- Безмолвная - Райчел Мид - Иностранное фэнтези
- Дар оружия - Морган Райс - Иностранное фэнтези