Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Иббетсон, Питер — американский иллюзионист-гипнотизер.
23
Дерринджер — крупнокалиберный капсюльный пистолет, популярный на Диком Западе, предназначавшийся для скрытого ношения, и эффективный на коротких дистанциях.
24
Старджон намекает на Центральное разведывательное управление, Агентство национальной безопасности. Разведывательное управление Министерства обороны и другие секретные службы США, большинство из которых в дословном переводе называются агентствами.
25
Имя Ред Браун можно перевести как "красно-коричневый"
26
Скремблер — устройство автоматической шифровки телефонных переговоров и радиопередач.
27
Фриц Крейслер (1875 — 1962) — австрийский композитор и прославленный скрипач.
28
Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать (лат.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Умри, маэстро! - Теодор Старджон - Научная Фантастика
- Синтетический человек (The Synthetic Man / The Dreaming Jewels) - Теодор Старджон - Научная Фантастика
- Крошка и чудовище - Теодор Старджон - Научная Фантастика
- Таксидермист - Теодор Старджон - Научная Фантастика
- Рассказы - Теодор Старджон - Научная Фантастика
- Быстрый, как молния, гладкий, как шелк - Теодор Старджон - Научная Фантастика
- Ночные гости - Теодор Старджон - Научная Фантастика
- Искусники планеты Ксанаду - Теодор Старджон - Научная Фантастика
- Дитя эфира - Теодор Старджон - Научная Фантастика
- Лезвие Оккама - Теодор Старджон - Научная Фантастика