Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чудесный выбор, – согласился ГАРВ.
Я в последний раз задержал тоскующий взор на мирном пляже (и быстро приближающемся реактивном ховере) и вскочил в авто на место рядом с моей леди и любовью.
– Кажется, ты болтал о том, что слишком стар для таких переделок, чико?
– Это классическая уловка-22, милая – слишком стар для работы, слишком молод, чтобы умереть…
Электра улыбнулась и врубила форсаж. Мы покинули пляж в туче песка и с горячей смертью у нас на хвосте. И снова в бой!
Мое имя Закари Джонсон Никсон. Я последний частный детектив на свете. И не хочу для себя ничего другого.
Примечания
1
Вудхауз, сэр Пелхэм Гренвилл (1881–1975) – популярный британский автор романов-комиксов. Его известнейшие персонажи: аристократ Берти Вустер и его слуга Дживз
2
Тио – дядя (исп.)
3
Дайкири – коктейль из рома с лимонным соком и сахаром
4
Филип Марлоу – герой «крутых» детективов Рэймонда Чандлера (1888–1959)
5
Ссылка на утопический роман Айры Левина «Степфордские жены»
6
Полицейский департамент Нью-Фриско
7
Половые аттрактанты
8
Два матча в один день, сыгранные теми же командами (бейсбол)
9
Здесь: костюм из синтетического эластика
10
Привет, дядя (исп.)
11
Летательные транспортные средства на воздушной подушке
12
Акрофобия – боязнь высоты
13
WOW – Woman of War (Женщина Войны)
14
Humen – девственная плева (мед.)
15
Созвучно диаррея (мед.)
16
Swett – созвучно Sweat (пот)
17
Созвучно Fuck you too (катись туда же)
18
Созвучно I’m Pig (я свинья)
19
Месяцы: апрель, май
20
Норман Рокуэлл (1894–1978) Американский художник и иллюстратор. Наиболее известен своими иллюстрациями для обложек «Сетердэй Ивнинг Пост», отображающими «сентиментальную сторону» американской жизни
21
«Шейк, Рэттл энд Ролл» («Трясись, греми и крутись») – один из рок-н-роллов Билли Хэйли (50-е годы)
22
Тремор (дрожь)
23
Афтершок (толчок вслед за главным толчком землетрясения)
24
Начальная строка известнейшей песни Боба Дилана «Ответ знает ветер»
25
Пародирует название знаменитого романа З. Холландер 70-х «Хэппи Хукер» («Счастливая шлюха»)
26
Нанесенный из милосердия завершающий удар (франц.)
27
Мягкая мужская шляпа с продольной вмятиной
28
Холод, мороз, озноб (англ.).
29
Способ действия (лат.)
30
Лондонское произношение
31
Государственный флаг Соединенного Королевства
32
Святая святых (лат.)
33
Половые аттрактанты
34
Деус экс махина (лат.) – бог из машин (обычно в конце античной трагедии божество вдруг появлялось на сцене при помощи механического приспособления)
35
Джеймс Кэгни (1899–1986) – американский актер, известный своими ролями крутых гангстеров, не лишенных элементов человечности
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Этот проклятый компьютер - Элис Лоренс - Научная Фантастика
- Волчок и горсть песка - Алексей Калугин - Научная Фантастика
- Мертвая петля времени. Книга II. Марс популярный - Артем Лукьянов - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Научная Фантастика / Разная фантастика
- Уплыть за закат. Жизнь и любови Морин Джонсон. Мемуары одной беспутной леди - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Астральное тело-1, Скоморох или Начало Магии - Всеслав Соло - Научная Фантастика
- Академия. Классическая трилогия - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Всего один шаг - Павел Комарницкий - Научная Фантастика
- Том 1. 1955-1959 - Аркадий Стругацкий - Научная Фантастика
- Спящие псы - Нэнси Кресс - Научная Фантастика
- Отвори, сестра моя [= Откройся мне, сестра моя; Отвори мне, сестра…; Брат моей сестры; Необычайное рождение] - Филип Фармер - Научная Фантастика