Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1
Послание (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.
2
Название ночных рейсов, билеты на которые стоят дешевле.
3
В этой подглавке упомянуты американские киноактеры, часто снимавшиеся в вестернах.
4
Женское имя Лорел и растение лавр обозначаются одним и тем же английским словом — Laurel.
5
Скалистые горы, крупнейшая горная система в Кордильерах Северной Америки, образующая их восточную часть.
6
Федеральное авиационное управление.
7
Еще одно название Скалистых гор, которые являются водоразделом рек, впадающих в бассейны Тихого и Атлантического океанов.
8
Известный скрипичный мастер.
9
«RCA Corp.» — известная фирма по производству электрической и электронной бытовой техники.
10
Пренебрежительное прозвище англичан.
11
Пси (psia) — единица измерения давления.
12
Мэйдэй (mayday) — международный сигнал бедствия.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Буря столетия - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- 1408 - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Команда скелетов - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Вечер у Бога - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Регуляторы - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Бог из глины - Иннокентий Соколов - Ужасы и Мистика
- Почти как «Бьюик» - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Почти как «Бьюик» - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Бессонница - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Мобильник (черновик перевода) - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика