Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26
Привет, мое сокровище (ит.).
27
О женщина, чья красота согретаЛучом любви, коль внешний вид не ложь,Но сердца достоверная примета, —Быть может, ты поближе подойдешь, —Сказал я ей, – и станешь над стремниной,Чтоб я расслышать мог, что ты поешь?Ты кажешься мне юной Прозерпиной,Когда расстаться близился чередЦерере – с ней, ей – с вешнею долиной.Данте А. Чистилище, песнь 28, стихи 45–51.
Перевод М. Лозинского.28
Дерьмо (нем.).
29
Так называют Филадельфию жители города и штата Пенсильвания.
30
Шекспир У. Полное собрание сочинений. Т. 8. М., 1960. Перевод С. Я. Маршака.
31
«Ныне явлено блаженство ваше». Данте А. Новая жизнь, глава 2. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.
32
Имеется в виду «Федерал-экспресс» – крупнейшая частная почтовая компания США.
33
«Не Бога я не принимаю, Алеша, я только билет Ему почтительнейше возвращаю». (Ф. Достоевский. Братья Карамазовы, книга 5, глава 4. Разговор Ивана с Алешей.)
34
Невеста, а затем и супруга президента Джона Кеннеди.
35
«Бостон ред сокс» – бостонская бейсбольная команда.
36
«Филадельфия филлис» – бейсбольный клуб.
37
То, что Габриель (и автор) называет еврейской Библией, есть не что иное, как отрывок из Притчей, глава 31, стихи 10–29.
38
Детская книжка для чтения перед сном, написанная Маргарет Уайс Браун в середине прошлого века.
39
Роман английской писательницы Джейн Остин, написанный в 1811 году.
40
Фигурки на шарнирах, позволяющие им принимать различные позы.
41
Здесь многое строится на нюансах английского языка. «Поттери Барн» (Pottery Barn) в дословном переводе означает «гончарный сарай». В оригинале Джулия находит их мебель WASPish. Аббревиатура WASP расшифровывается как White Anglo-Saxon Protestant («белый протестант англосаксонского происхождения»). Синонимами этого слова являются «истинный американец», «белая кость» и т. д.
42
Имя Грейс происходит от слова «grace» («благодать», «милосердие»), а имя Хоуп – от слова «hope» («надежда»).
43
Имеется в виду город в штате Массачусетс, входящий в территорию Большого Бостона, где и расположен Гарвардский университет.
- Истинно моя - Николь Роуз - Современные любовные романы
- Деспот (СИ) - Арина Арская - Современные любовные романы / Эротика
- Деспот (СИ) - Арская Арина - Современные любовные романы
- Сладкое искушение - Кора Рейли - Современные любовные романы / Эротика
- С тобой навеки - Хлоя Лиезе - Современные любовные романы
- Вещи, которые я хотела сказать (но не сказала) - Моника Мерфи - Современные любовные романы
- Когда мы встретились (ЛП) - Шталь Шей - Современные любовные романы
- Тайная жена моего мужа - Амелия Борн - Современные любовные романы
- Только с тобой - Стефания Романова - Современные любовные романы
- Двойная тайна от мужа сестры - Яна Невинная - Современные любовные романы