Читем онлайн Фальшивая жена - Алекс Вон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 79
ради чего-то более значительного. И в этот момент разговор, который вёлся между нами, не разрывал нас — а, наоборот, соединял, словно невидимый мост, пока лес вокруг становился всё гуще, а путь — всё более неизвестным.

С каждой минутой мы шли уже чуть увереннее. Разговор будто вытекал сам собой — обрывками, короткими фразами, иногда с паузами, но уже без той тяжести, которая давила на нас ранее. Лес вокруг воспринимался почти спокойным. Мальчишеские шутки и лёгкие смехи напоминали нам, что эта реальность должна быть менее напряжённой. Но вскоре я поняла — как быстро всё может измениться.

— Если выберемся, — тихо сказала я, обходя ветку, — что ты сделаешь первым?

Он чуть усмехнулся, и эта искорка света пробежала по его лицу.

— Высплюсь.

— Серьёзно?

— Очень серьёзно.

Я покачала головой, улыбаясь.

— А что потом?

Он задумался мгновенно.

— Потом… придумаю, как жить дальше.

Я уже хотела что-то ответить, когда его резкий жест остановил меня.

— Тише.

Он резко остановился передо мной, и я чуть не врезалась в его спину.

— Что ты… — начала я, но он тут же поднял руку, как будто предостерегая меня.

— Тихо, — почти шёпотом сказал он, его глаза стали сосредоточенными, проницательными, как летающий ястреб, выискивающий добычу. — Слишком тихо. Что-то не так.

Я замерла и прислушалась.

Ничего.

Ни шагов. Ни голосов. Тишина леса заполнила пространство вокруг, но именно эта тишина казалась настораживающей.

Птицы замолчали, будто сами лесные создания почувствовали приближающуюся опасность. Ветер стих, и даже враздутые ветви деревьев словно затаили дыхание.

— Дэниел… я ничего....

Он посмотрел на меня, и в его глазах понимание вспыхнуло, как молния, озаряя мрак.

Без слов.

В моих глазах — страх, который рос, как буря, поднимающаяся в пустыне. Паника, стремительно завладевающая мной.

В его глазах — решимость. Холодная, чёткая, как выбранный курс, за которым стоит только одно — выжить.

Он понял раньше. Но теперь поняла и я.

— Бежим, — едва слышно произнёс он.

И мы сорвались с места.

Снова.

Лес мгновенно потерял своё спокойствие. Ветки хлестали нас по рукам, земля уходила из-под ног, и дыхание сбивалось уже через несколько шагов.

Но теперь это было иначе.

Теперь мы знали — опасность была рядом.

И она уже шла за нами.

Глава 69

Мы бежали, не разбирая дороги. Ветки царапали кожу, словно пытались остановить нас, в то время как земля, скользкая и неприветливая, вытягивала ноги из-под нас. Дыхание рвалось на куски, глотая свежий воздух, который казался обжигающим. Но остановиться было невозможно. Страх, похожий на живую сущность, гнал нас вперёд быстрее, чем любое другое чувство.

Сначала я ощутила его как нечто далёкое, едва различимое. Этот звук пробирался сквозь невидимый занавес, не позволяя мне понять, что происходит.

— Дэниел… — выдохнула я, не в силах сдерживать дрожь в голосе. — Ты слышишь?

Он ничего не ответил, но я заметила, как его челюсть сжалась так сильно, что казалось, могло треснуть что-то внутри. В этот момент звук стал резче.

Лай. Глухой, но резонирующий.

Он был слишком знаком, слишком пугающим, чтобы с ним можно было ошибиться.

Сердце провалилось куда-то вниз, и на миг поглотила полноводная река отчаяния.

— Нет… — прошептала я, почти не веря своему страху.

Лай повторился. Громче. Ближе. Страх обжигал грудную клетку, но в тот момент, когда нас сжимали оковы ужаса, находилось что-то ещё — воля, зная, что сдаваться невозможно.

— Быстрее! — резко бросил Дэниел, хватая меня за руку и буквально унося вперёд.

Я пыталась ускориться, но сильные ноги были подведены. Каждый шаг казался пыткой, каждой порцией кислорода, ворвавшегося в лёгкие, приходилось расплачиваться ужасной болью.

Лай становился всё ближе.

Их было несколько. Они не просто искали; они шли по следу, ищущими рвущимися собаками, которых не задержать ни светом, ни тенью.

— Они нас догонят… — голос вдруг сорвался, отказываясь замолчать.

— Не догонят, — проговорил Дэниел, выдавая сжатый, но всё ещё звучащий уверенно ответ.

В его словах была сила, но она почти не могла перекрыть мой собственный страх.

Он резко сменил направление, увлекая меня в самую густую часть леса. Кусты цеплялись за одежду.

— Сюда! — произнес он, и мы продирались сквозь ветки.

Я споткнулась, едва не упав, но он произвел чудо — удержал меня так, словно это была его последняя надежда. Лай раздался снова, всё ближе, перекрывая пространство вокруг. Я оглянулась — и это было ошибкой.

— Не смотри назад! — резко сказал он, и в его глазах полыхал неугасимый огонь.

Я отвернулась, но образ уже врезался в сознание. Они были где-то там, заползая в тень подобно демонам.

— Дэниел… — я задыхалась, чувствуя, как от каждого слова к горлу подкатывает страх. — Я не могу…

Он резко остановился, развернулся ко мне и схватил меня за плечи с такой силой, что все мысли улетучились.

— Можешь, — произнес он с жёстким, собранным тоном. — Сейчас можешь всё, не сдавайся.

Лай раздался снова.

Он отпустил меня только для того, чтобы снова взять за руку — я чувствовала, как страх и надежда смешиваются в бездне между нами.

— Бежим, — сказал он, и мы побежали дальше, это уже не был простой побег.

Это было нечто большее. Это была гонка, где ставки заключались в жизни и смерти.

Мы бежали на пределе возможностей. Каждый вдох резал горло, ноги путались в листве, но остановка означала только одно — конец.

Лай становился всё ближе. Они не теряли нас из виду; он разрывал лес, их зов становился громче и настойчивее.

— Быстрее! — крикнул Дэниел, полный решимости и страха одновременно, и, казалось, вся его уверенность сейчас должна была толкать нас дальше.

Я споткнулась о корень, почти упала, но он снова дёрнул меня вверх, не давая секунды на передышку.

— Не останавливайся!

Я просто кивнула, словно механическая кукла, хотя силы иссякли.

Лай стал слишком близким.

Я уже слышала, как ломаются ветки — не только под нашими ногами, но и за нами.

Они были там.

Прямо за нами.

— Дэниел… — шёпот сорвался в хрип.

Он резко повернул в сторону, утягивая меня за собой вниз по небольшому склону. Земля ускользнула, и мы почти скатились, цепляясь за всё, что попадалось под руку.

— Сюда! Быстро!

Я уже не видела дороги, лишь его спину и крепкую руку, за которую держалась из последних сил.

Лай раздался снова.

Он был так близок, что ледяной холод пробежал по спине.

— Они… — я не договорила.

— Я знаю, — ответил он, и в его голосе слышалась твёрдость, как уготовившегося к бою.

Он резко остановился на мгновение, огляделся — быстро

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фальшивая жена - Алекс Вон бесплатно.
Похожие на Фальшивая жена - Алекс Вон книги

Оставить комментарий