Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И последнее, но не менее важное: спасибо всем читателям, с помощью которых это все стало возможным.
Примечания
1
Ссылка на фильм «Степфордские жены». – Здесь и далее прим. перев.
2
Профессиональный футбольный клуб, выступающий в Национальной футбольной лиге.
3
Ставки на спортивные события.
4
Сеть магазинов.
5
«Памперед шеф» – компания, специализирующаяся на продаже кухонной утвари. Использует метод продаж «на вечеринке» – способ, при котором потенциальные покупатели приглашаются на вечеринку, где им демонстрируются образцы товара и делаются предложения купить его.
6
Теодор Сьюз Гейзель (Доктор Сьюз) – американский детский писатель и мультипликатор.
7
Экстренная система поиска похищенных или пропавших детей, действует в США и Канаде.
8
Песня британского эстрадного исполнителя Тома Джонса из одноименного альбома 1968 года.
9
Классическая итальянская паста.
10
Марка пива.
- Еще одна помолвка - Шома Нараянан - Зарубежные любовные романы
- Возвращение на Трэдд-стрит - Уайт Карен - Зарубежные любовные романы
- Кружева и атлас - Мари Грей - Зарубежные любовные романы
- Плененный любовью - Моника Маккарти - Зарубежные любовные романы
- Скандальный - Шэн Л. Дж. - Зарубежные любовные романы
- Прекрасная Юнона - Стефани Лоуренс - Зарубежные любовные романы
- Дерзкий обольститель - Шэрон Кендрик - Зарубежные любовные романы
- Цветок счастья - Элизабет Вернер - Зарубежные любовные романы
- Ночь с последствиями - Робин Грейди - Зарубежные любовные романы
- «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 4 - Т. И. Каминская - Зарубежные любовные романы