Шрифт:
Интервал:
Закладка:
151
«Мир» (лат.).
152
Команча — горное село на юге Польши.
153
В марте 1953 — январе 1955 г. Маленков занимал пост Председателя Совета министров СССР.
154
Приблизительно в 50 км к западу от Варшавы.
155
Krzywe Koło (Кривое Колесо) — улица в Варшаве.
156
Правящих епископов — в отличие от епископов-помощников (суффраганов).
157
В тексте сохранено привычное написание, но правильнее было бы Валэнса (Wałęsa).
158
Точный перевод названия нынешнего польского государства звучит как «Польская Республика» (слово «Polska» в словосочетании «Rzeczpospolita Polska» является прилагательным). Однако при его официальном переводе на некоторые другие языки (в частности, на русский и английский) в качестве второго элемента используется существительное «Польша», что позволяет сохранить порядок слов и не изменять аббревиатуры РП (RP).
159
От ср. — лат. castellanus — комендант замка (castellum — замок).
- История Польши - Михал ТЫМОВСКИЙ и др. - История
- Повседневная жизнь русского путешественника в эпоху бездорожья - Николай Борисов - История
- Беседы - Александр Агеев - История
- Реввоенсовет Республики (6 сентября 1918 г. / 28 августа 1923 г.) - Коллектив авторов - Биографии и Мемуары / Военная история / История / Разное / Прочее
- Бытовая культура итальянского Возрождения: У истоков европейского образа жизни - Вячеслав Павлович Шестаков - История
- История России ХХ - начала XXI века - Леонид Милов - История
- Дым отечества, или Краткая история табакокурения - Игорь Богданов - История
- Наполеон. Отец Евросоюза - Николай Стариков - История
- Новейшая история еврейского народа. Том 3 - Семен Маркович Дубнов - История
- Новейшая история еврейского народа. От французской революции до наших дней. Том 2 - Семен Маркович Дубнов - История