Шрифт:
Интервал:
Закладка:
42
Здесь уместно вспомнить аквилонскую пословицу: «Не трогай пикта, пока лежит тихо». Не в рифму, но смертельно.
43
Вообще-то, у нас ругаются как извозчики, а у англоговорильцев ругаются как солдаты:
44
Теперь вы догадываетесь, почему «думеры» — обреченные люди?
45
Я даю более длинный вариант, но по сути первый — более краткий — точно передает смысл.
46
Род — мера длины, равняется 5,5 ярдам. Чтобы получить искомое расстояние, умножьте «несколько» на 5,5 ярдов. Если не найдете на калькуляторе «несколько», попытайтесь набрать «парочку».
47
Конечно, в беспорядке волосы, а не плечи. Поэтому делаем небольшое изменение в порядке слов.
48
Понимаю, что лучше использовать «обнажая» или «извлекая», но для этого нужны ножны. Топоры, как вы заметили, переходят к героям от пиктов, которые ходили не только без ножен, но и, простите, без штанов. Поэтому, скорее всего, никакого футляра для поющего топора у Балтуса не было. Единственный вариант, которым мы можем воспользоваться, это «выхватывая из-за пояса», если таковой пикты не экспроприировали у героя при пленении.
49
Вместо «блин» можете вставить «елы-палы». А вот выражения типа «… побери» или «… возьми» я решил оставить нашим «мастерам» дубляжа, которые старому доброму shit предпочитают поминать всякую нечисть. Пусть это и остается их прерогативой, а мы пойдем другим путем.
50
To shake one’s head — качать головой отрицательно, в знак несогласия. To nod — кивать в знак согласия. Почему же тогда несовпадение? Дело в том, что в английском языке на вопрос с отрицанием отвечают «нет», если соглашаются, а если не соглашаются с отрицательным высказыванием, то говорят «да». Так что Конан согласился с отрицательным вопросом, выразив жестом «нет».
51
Можно перевести и «плеч». Но обычно между плеч у людей голова, а мурашки почему-то бегать по голове не хотят, разве какие-нибудь мутанты.
52
Сет — стигийский бог в виде огромного змея со всеми прочими атрибутами нечисти.
53
wench — девица, девушка, молодая женщина; девушка из низов; проститутка (а здесь как раз и имеется в виду храмовая проституция)
54
В другом переводе я встретил «звон стали». Здесь можно подискутировать. Дорогие читатели, подумайте сами, что более безжалостно «звон стали» или «стальное кольцо». Я под «стальным кольцом» понимаю то железное кольцо, которым Конан охватил горло противника. Однако никоим образом не считайте меня последней инстанцией, а делайте свой выбор.
55
Короче: «что ты ищешь?», а уж усиливающий эмоциональный элемент выберите сами в меру собственной распущенности.
56
Хотя можно, конечно, сказать и мешок. Учитывая габариты и аппетиты Конана, даже солидный мешок в его руках становится небольшим пустяком.
- Английский язык с Р. Э. Говардом - Роберт Говард - Языкознание
- Немецкий язык с Фр. Дюрренматтом. Судья и его палач - Фридрих Дюрренматт - Языкознание
- Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz - Фрэнсис Фитцджеральд - Языкознание
- Сравнительная типология испанского и английского языков: Presente de Subjuntivo и времена, заменяющие данное время в английском языке. Грамматика и практикум из 32 упражнений с ключами и 1 текста для перевода с русского на испанский и английский, с и... - Языкознание
- Английский язык: самоучитель - Денис Шевчук - Языкознание
- Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится - Annemarie Selinko - Языкознание
- Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - Уильям Моэм - Языкознание
- Просодия в стилизации текста - Елена Великая - Языкознание
- Сравнительная типология испанского и английского языков. Учебник. Том 4 (уровень А2 – В1). Грамматика и практикум из 5 текстов и 130 упражнений по переводу с русского на испанский и английский, с испанского на английский, с английского на испанский язык - Языкознание
- Английский без скучных правил. Как выучить 800+ слов, полюбить язык и не сойти с ума - Дарина Новикова - Языкознание