Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И – последней в списке, но не по значению – хочу сказать спасибо Анастасии Высоцкой, которой я, как обычно, обязан огромной поддержкой на протяжении всего пути.
Хаим Шапира родился в Литве в 1962 году. В возрасте пятнадцати лет с семьей переехал в Израиль. Дважды доктор наук (математическая генетика и философия науки), преподает в Тель-Авивском университете математику, статистику, теорию игр, психологию, философию и литературу. Самый востребованный спикер в Израиле – выступает с лекциями о креативности, стратегическом мышлении, экзистенциальной философии, воображении и смысле снов, счастье и оптимизме, любви и дружбе. Автор семи бестселлеров, чье писательское кредо – не убеждать читателя соглашаться с написанным, а провоцировать возникновение у него вопросов и наслаждение поиском ответов на них.
Примечания
1
Здесь и далее «Винни-Пух» цитируется по переводу Б. Заходера.
2
Пер. Г. Подольской.
3
На еврейской свадьбе жених разбивает бокал и произносит: «Если забуду тебя, Иерусалим, да отсохнет моя правая рука». С этого момента новобрачные считаются мужем и женой. – Прим. пер.
4
Мортон Коэн, с которым я познакомился на одной конференции, подарил мне подписанный экземпляр своей книги. Читая ее, я понял, что значит быть настоящим исследователем. Профессор Коэн лично состоял в переписке и лично встречался со всеми потомками Алисы Лидделл и потомками других людей, так или иначе связанных с Чарльзом Доджсоном. Нет ни одной платежной ведомости, ни одного написанного Доджсоном слова, которые прошли бы мимо его внимания. – Прим. авт.
5
Мой высокоученый друг Дани Керман обратил внимание на тот факт, что ни один иллюстратор не изобразил сцену падения Алисы в кроличью нору, потому что в такой картинке было бы слишком много эротики. Ведь при падении у Алисы неизбежно должна была задраться юбка, и взору простодушного читателя предстали бы кружевные панталоны Викторианской эпохи. А уж что сказали бы голдшмидты, даже подумать страшно! – Прим. авт.
6
Специально для математиков. Не обижайтесь, пожалуйста, Помните, что Гарднер сам был математиком и долгие годы редактировал математический раздел в Scientific American. Он также является автором замечательных книг о математике и разуме, способных творить чудеса. – Прим. пер.
7
Здесь и далее «Алиса…» цитируется по переводу Н. Демуровой.
8
Интересно отметить, что в романе «Братья Карамазовы» монахи после смерти старца Зосимы ожидают, что его безгрешное тело будет источать благоухание. Конечно, этого не происходит. – Прим. авт.
9
Набоков не одинок в своем желании «приблизить» перевод «Алисы» к читательской аудитории. В некоторых переводах на иврит Алиса фигурирует под именем Ализа. В одном из них Безумное чаепитие превращается в ханукальную вечеринку с пончиками и свечами. На мой взгляд, делать этого нельзя ни в коем случае, Никому ведь не приходит в голову называть баскетболиста Майкла Джордана Михаилом Иорданским. – Прим. авт.
10
Пер. В. Брюсова.
11
Нам не нужна такая школа! (англ.) – название композиции из альбома «Стена» группы Pink Floyd.
12
Пер. А. Гомана.
13
Мф. 7: 3–5.
14
Арахин, 166.
15
Пер. И. Гуровой.
16
Мф. 16: 26.
17
Еккл. 2: 13–14; 1: 18.
- Мозг и душа: как нервная деятельность формирует наш внутренний мир - Крис Фрит - Психология
- ДОЧКИ-МАТЕРИ. Третий лишний? - Каролин Эльячефф - Психология
- Психоанализ детских страхов - Зигмунд Фрейд - Психология
- Введение в психологическую теорию аутизма - Франческа Аппе - Психология
- Сила личных границ. Практики, которые помогут выстроить здоровые отношения с собой и окружающими - Шэрон Мартин - Психология
- Первобытный менталитет - Люсьен Леви-Брюль - Психология
- Инстинкт и бессознательное - Карл Густав Юнг - Психология
- Страдания от бессмысленности жизни - Виктор Франкл - Психология
- Масса и власть - Элиас Канетти - Психология
- Поиск счастья: тупик и выход - Дмитрий Николаевич Таганов - Менеджмент и кадры / Психология / Прочая религиозная литература