Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Учитывая эти принципы, трудно вообразить, чтобы члены Общества не знали, кто является автором перевода «Далилы» и не заметили бы плагиата или ошибки – это были известные журналисты, писатели, драматурги, театральные критики и публицисты, лично знавшие Худекова, многие из которых сотрудничали с его «Петербургской газетой». Равно как и артисты, игравшие в «Далиле» на столичной и провинциальной сценах. Совершенно невозможно представить себе ситуацию, что Общество собирало гонорар с представлений «Далилы», и выплачивало его Худекову, если бы он не являлся соавтором сочинения. Равно как и ситуацию, когда Худеков Сергей Николаевич расписывается за получение авторского гонорара за сочинение, к которому не имеет отношение.
Можно было бы предположить, что при публикации произведения в «Драматическом сборнике» была сделана типографская ошибка: вместо С.Н.Худеков напечатано – Н.Н.Худеков. Это вполне обычный для того времени сюжет и наиболее очевидная причина ошибки. В этом же номере «Драматического сборника», автор перевода драмы «Сын ростовщика», соч. Брахфогля, В.С.Пеньков (на титуле) указан как П.С.Пеньков (в содержании); автор комедии «Граф Нулин» А.И.Реймерс указан как А.Д.Реймерс. Однако, на титульном листе публикации «Далилы» было прямо написано, что это перевод «Князя Николая Долгорукова и Николая Худекова». Даже с учетом возможности типографской ошибки при печатании инициалов авторов трудно предположить, что Николая можно перепутать с Сергеем.
Может быть, были и иные обстоятельства. Например, Сергей Николаевич, в 1858 году младший офицер Углицкого пехотного полка, использовал для авторства псевдоним – своего старшего брата Николая Николаевича Худекова (Н.Н.Худекова), который после окончания Императорского Московского университета с 1850 по 1855 годы состоял редактором газеты «Тверские губернские ведомости» и проживал в Тверской губернии. В марте 1855 года он покинул должность и записался в тверское ополчение, в составе которого был отправлен на западный фронт. По окончании Крымской войны вновь поступил на гражданскую службу и в 1857-1858 годах, когда осуществлялся перевод «Далилы» и постановка драмы на русской сцене, Николай Худеков служил в канцелярии Тверского гражданского губернатора.
Конец ознакомительного фрагмента.
- Защита интеллектуальных авторских прав гражданско-правовыми способами - Ольга Богданова - Прочая научная литература
- Александр Попов - Людмила Круглова - Прочая научная литература
- Первая мировая война 1914-1918. Кавалерия Российской Императорской гвардии - А. Дерябин - Прочая научная литература
- Генералы Русской Императорской Армии 1914–1917 гг. Том 38 - Денис Юрьевич Соловьев - Биографии и Мемуары / Военное / Прочая научная литература
- Смысл существования человека - Эдвард Уилсон - Прочая научная литература
- Эйнштейн гуляет по Луне. Наука и искусство запоминания. - Джошуа Фоер - Прочая научная литература
- Российский и зарубежный конституционализм конца XVIII – 1-й четверти XIX вв. Опыт сравнительно-исторического анализа. Часть 2 - Виталий Захаров - Прочая научная литература
- Санкт-Петербургская губерния в работах русских художников XIX – начала XX веков - Елена Абаимова - Прочая научная литература
- Безумие ли? Как психиатры выставляют диагноз? - Александр Граница - Прочая научная литература
- Происхождение слов и примет. Наука о суевериях - Андрей Тихомиров - Прочая научная литература