Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Получалось, что истина всё это время была перед моими глазами, но я просто отказывался видеть её. В эту минуту я, десятилетний лисёнок, стоя перед могилами родителей, вдруг понял, что стал сиротой. Я разрыдался, а Амбруаз крепко сжал мою лапу и пообещал, что больше никогда не отпустит её. Я не стал отказываться.
Пират, ни разу не выходивший в море
Издание книги большим тиражом в Зелёном Бору считалось редкостью, однако серия романов о Капитане Котяре, покорителе морей, была настолько захватывающей и пользовалась такой популярностью, что легендарная служба Ястребов-копировщиков неоднократно выпускала новые экземпляры этих книг и распространяла их по всему лесу.
Хищные птицы отличались беззаветной преданностью своему делу, проницательностью и умели быстро работать, благодаря чему в бесчисленных гнёздах, норах и логовах Зелёного Бора можно было найти тысячи экземпляров «Капитана Котяры, покорителя морей». Именно поэтому можно считать большим везением, что Жерве удалось найти в Книжном магазине один из самых первых экземпляров, редкую книгу, отмеченную знаком золотого пера на задней странице обложки.
Найти самого капитана Котяру оказалось легче, чем представлял себе Арчибальд. До того как Лис и его племянник увиделись со своим добрым другом, лесным почтмейстером Летуном, они полагали, что очередная тетрадка старого Корнелия находится где-то далеко за морем и что им придётся отправиться в дальнее плавание, чтобы получить её. Неудивительно — ведь капитан Котяра был настоящим пиратом!
Однако, просмотрев почтовый справочник Зелёного Бора, они выяснили, что корабль капитана Котяры стоит на якоре у самой южной границы деревни. Далее за ней уже находились только пляжи, дюны и порт Бурного моря.
— Но ведь именно в этих краях нет ни реки, ни озера, ни даже морского побережья, — удивился Бартоломео, когда они сели в паровой омнибус и открыли взятую с собой карту. — Не может же он плавать прямо по суше?
— Скоро мы это выясним, — ответил Арчибальд и прикрыл лапой карту, чтобы лисёнок оторвался от неё и посмотрел в окно.
За остановкой омнибуса, в перелесках Зелёного Бора, они увидели деревянную наблюдательную вышку. Она была увенчана мачтой, и реявший на ней чёрный флаг с изображением кошачьего черепа и двух перекрещенных костей предупреждал об опасности любого, кто захотел бы подойти поближе.
— Здесь нам надо сойти, — сказал Арчибальд и позвонил в золотой колокольчик, висевший в омнибусе.
— Смотри, смотри, дядя Арчибальд! Это невероятно!
И, действительно, от зрелища, открывшегося их глазам, захватывало дух: на залитой солнцем поляне они увидели огромный пиратский корабль длиной около ста футов и водоизмещением в двести пятьдесят тонн. Он стоял на стапелях у берега пруда, размеры которого вряд ли могли позволить кораблю совершить плавание, а над ним порхали отливавшие изумрудом стрекозы. Три огромные мачты вздымались над главной палубой, подобно тому как стволы сосен возвышаются над землёй, и, если бы не угольно-чёрные паруса, свёрнутые на реях, издали эти мачты можно было принять за тысячелетние деревья. Впрочем, пушки, видневшиеся в бойницах на корпусе судна, всё равно не позволили бы забыть об истинном предназначении этого сооружения. Всего по левому и по правому борту их было тридцать, и тушканчики в драных мундирах были заняты тем, что энергично прочищали их стволы специальными щётками-банниками, распевая при этом весёлую песенку: «Давай-давай, тяни-толкай! Давай-давай, грязь вычищай!»
Деревянная вывеска, укреплённая перед сходнями, сообщала посетителям:
Таверна капитана Котяры, знаменитого пирата и автора книг о приключениях капитана Котяры. Несовершеннолетним без сопровождающих вход запрещён. Дирекция не несёт никакой ответственности в случае пыток, порки кнутом, вспарывания живота, выкидывания за борт, утопления, удушения, укуса акулы и, разумеется, самой страшной опасности — ранения осколками снаряда.
— Н-да, выглядит не очень-то гостеприимно, — пробормотал Арчибальд, и его голос дрогнул. — Кажется, нам не стоит идти дальше, Барти. Обойдёмся без этой тетрадки, не хочу я докапываться до истины. Продавец книг — прекрасная профессия, но я всегда мечтал переучиться на бухгалтера — это не менее интересное дело. Один орешек, два, потом три, — продолжил он, делая когтями жест, словно двигает костяшки на счётах.
— Пойдём, дядя Арчибальд, давай немного взбодримся! — бросил через плечо Бартоломео и что было сил подтолкнул дядю к сходням. — Мы уже так близки к цели! Мне всё это напоминает сюжет из двенадцатого тома «Знаменитых лесных детективов». Там Любознайка и Отмычкин столкнулись с призраком знаменитого пирата Чёрного уса, и им удалось найти муравьеда во время прилива в…
— Стоп! — резко перебил его дядя. — Не желаю знать продолжение, Барти! Спасибо, достаточно, я готов, пойдём!
Несмотря на ранний час, таверна капитана Котяры была полна посетителей. В обустроенном трюме звери бандитского вида играли в карты на табуретах, заменявших столы, и посасывали из стеклянных бокалов через соломинки подозрительное содержимое. Их вручал стоявший за прилавком разноцветный попугай в треуголке. Матросы пели во всё горло, громко разговаривали, а когда вспыхивал спор, что было сил стучали по катушкам с канатами. В этом шуме и неразберихе орешки, выигранные в предыдущих партиях, падали на пол и укатывались в уголки трюма, где их тайком и без малейших угрызений совести подбирали члены экипажа — тушканчики.
— Прошу прощения… — начал Арчибальд, подходя к прилавку и крепко держа за плечи идущего перед ним Бартоломео. — Не будете ли вы так любезны сказать мне, где я могу найти…
— Без заказа никаких разговоров, лапуля! — перебил попугай, не удостаивая его взглядом.
— Ах, ну да, конечно. Нам бы… э-э-э… можно нам два лимонада, пожалуйста.
— Два лимонада для салаги! — прокричал пернатый бармен, подбросил лимон в воздух и прямо на лету рассёк его ножом на несколько ломтиков. — Видать, лапуля, у малыша в глотке совсем пересохло! А сам-то ты что будешь, а, морской волк? Или ты, как верблюд, можешь без питья? — выкрикнул он и расхохотался, разинув клюв.
— Ну, почему же, мне тоже лимо…
— У нас тут взрослые пьют другое, лапуля: напиток от капитана! Налью тебе на пробу?
Суровый взгляд попугая и сабля, висевшая у него на поясе, не располагали к спорам. Поэтому Бартоломео, уже успевший попробовать лимонад и пришедший от этого в состояние крайнего возбуждения, любезно ответил:
— Разумеется, он попробует этот напиток, господин…
— Я тут второй после капитана, Энрико, к вашим услугам! Прошу!
И крылатый бармен поставил перед Арчибальдом бокал сомнительной
- По следам Духа Зимы - Микаэль Брюн-Арно - Прочее
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Лесные (добрые сказки) истории - Елена Введенская - Прочая детская литература / Прочее
- Сказка про мышей. Часть седьмая. Новогодняя история: загадка лесных троллей - Андрей Владимирович Рузаев - Детская проза / Периодические издания / Прочее
- Сказ про то, как буду бабушкой - Лара Волк - Прочие приключения / Прочее / Фэнтези
- Лиса. Личные хроники русской смуты - Наталья Уланова - Прочее
- Сказки Серебряного леса - Елена Ермолаева - Прочая детская литература / Детская проза / Прочее
- Леса-чудеса - Генрих Вениаминович Сапгир - Прочее / Детские стихи
- Как Хитрая лиса лапку сломала - Анна Александровна Пастухова - Прочая детская литература / Детская образовательная литература / Прочее
- Тайна планеты Бо - Катерина Бор - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика