Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Будь покойна, кузиночка! На тебя надели намордник, тебе заткнули рот, но и сквозь повязку я слышу твои крики... Они заковали тебя в цепи, но они боятся своей пленницы... Будем же смеяться, кузиночка! Будем смеяться! Мы еще им покажем!» — Р. Р.
9
Здесь непереводимая игра слов: Maître-Dieu — господь бог, maître d hotel — дворецкий, метрдотель, с которым созвучно maître d'autel — владыка алтаря. — Прим. перев.
10
Я должен протестовать здесь против попыток, которые делались и, может быть, будут делаться, поставив «Лилюли» в каком-нибудь интимном театре для горсточки утонченных любителей. Все мои пьесы (кроме «Аэрты») написаны для театра масс, с расчетом на монументальное зрительное и оптическое воздействие. Это фрески. Низвести их до размеров станковой живописи значило бы их исказить. — Р. Р.
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия
- Остановка - Ирина Танунина - Драматургия
- Волк, которого мы кормим - Игорь Владимирович Чичинов - Драматургия
- Человек из Оркестра - Галина Муратова - Драматургия / Русская классическая проза
- Пять фарсов для любителей - Анатолий Луначарский - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Коллаж улыбок (сборник) - Светлана Беллас - Драматургия
- У нас все хорошо - Дорота Масловская - Драматургия
- Катилинарии. Пеплум. Топливо - Амели Нотомб - Драматургия
- Человек-подушка - Мартин Макдонах - Драматургия