Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дж. Б. Пристли
Хайгейт, май 1933 года
Примечания
1
Канак — коренной житель островов южной части Тихого океана. — Здесь и далее примеч. пер.
2
«Лайонс», «Киванис» — международные некоммерческие организации, занимающиеся общественной деятельностью, благотворительностью, улучшением качества жизни.
3
Рамми — группа карточных игр под общим названием.
4
Ристафель — «рисовый стол». Блюда индонезийской кухни с рисом, представленные в виде «шведского стола».
5
«Отходят!» — «До свидания!» (таит.)
6
«Рыцари Пифия» — масонское братство, существующее в США с 1864 года, названное в честь древнегреческой легенды о двух пифагорейцах, Дамоне и Пифии, ставшей примером дружбы и верности.
7
Спасибо (таит.).
8
«Такова логика, мадам»; «вот» и «здесь»; физиология (фр.).
9
Спокойно (исп.).
10
Сноудон и Скофел-Пайк — самые высокие горы Уэльса и Англии соответственно.
- Архипелаг Блуждающих Огней - Саша Кругосветов - Морские приключения
- Заброшенный остров - Вольфганг Хольбайн - Морские приключения
- Плавучий остров - Жюль Верн - Морские приключения
- Шут Альберт и грозный набоб - Ислам Ибрагимович Ибрагимов - Древневосточная литература / Морские приключения / Прочее
- Бора-Бора - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Бора-Бора - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Грозовой фронт - Евгения Александрова - Героическая фантастика / Морские приключения / Прочие приключения
- Остров Мория. Пацанская демократия. Том 1 - Саша Кругосветов - Морские приключения
- Рыжее знамя упрямства - Крапивин Владислав Петрович - Морские приключения
- Байки старого боцмана - Сергей Стеблиненко - Морские приключения