Шрифт:
Интервал:
Закладка:
116
Метрдотель — распорядитель в ресторане, в богатом доме, отвечающий за работу кухни и подачу кушаний на стол.
117
Армия спасения — религиозно-социальное благотворительное общество, основанное в Англии в 1865 году; с 1878 года реорганизовано на военный лад; и по настоящее время активно действует во многих странах.
118
Фафио — жаргонное название денег.
119
Катар — воспаление слизистой оболочки, сопровождающееся выделением ею жидкости.
120
Аборт — прерывание беременности и удаление плода искусственным путем в первые 28 недель.
121
«По правилам дуэли говорить между собой могут только секунданты и каждый из противников может объясняться только со своим секундантом».
122
Апоплексический удар, инсульт — внезапно наступающее нарушение мозгового кровообращения.
123
Мадригал — здесь: любезность, комплимент.
124
Циркулярная пила — имеющая форму круга.
125
Офелия — героиня трагедии великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564–1616) «Гамлет» (1601), прекрасная невинная девушка, покончившая с собой в безумии.
126
Гипнотизм — совокупность явлений, относящихся к гипнозу, т. е. своеобразному, близкому ко сну состоянию человека (и высших позвоночных животных). В описании этих явлений, их сущности автор, естественно, мог исходить только из во многом устаревших научных представлений столетней давности, краткое и популярное изложение которых имеется, например, в Энциклопедическом словаре, издание Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, полутом 12, с. 689–693 и полутом 16, с. 726–734. СПб., 1892–1893.
127
Импозантный — внушительный, производящий впечатление своим видом, представительный.
128
Кузина, кузен — двоюродные сестра, брат. В большинстве цивилизованных стран супружеские браки между лицами в такой степени родства разрешены и церковью, и государственными законами.
129
Фра-Дьяволо (прозвище; настоящее имя Микеле Пецца, 1770–1806) — итальянский бандит, был солдатом, монахом, затем атаманом разбойничьей шайки; за жестокость получил свое прозвище (в переводе — Чертов брат). Повешен.
130
Когда в результате заграничных походов после Отечественной войны русские в 1814 году победоносно вступили в Париж, казачьи части располагались на Итальянском бульваре.
131
Вербена — травы и полукустарники с приятным запахом, масло из их цветов используется в парфюмерии и кулинарии.
- Капитан Сорвиголова - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Капитан Ртуть - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Под барабанный бой - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Похитители бриллиантов (илл. Ю. Модлинского) - Буссенар Луи Анри - Исторические приключения
- Крепкие узы. Как жили, любили и работали крепостные крестьяне в России - Ника Марш - Исторические приключения
- Дитя Всех святых. Перстень со львом - Жан-Франсуа Намьяс - Исторические приключения
- Трон фараона - Андрей Посняков - Исторические приключения
- Коллективная вина. Как жили немцы после войны? - Карл Густав Юнг - Исторические приключения / Публицистика
- Дикарка у варваров. Песнь Сумерек - Ирина Тигиева - Исторические приключения / Попаданцы / Фэнтези
- Черный огонь. Славяне против варягов и черных волхвов - Николай Бахрошин - Исторические приключения