Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фигаро (смеется). Ха-ха-ха! Ваше сиятельство, да это два сапога пара!
Нотариус. Позвольте, господа, я уже окончательно перестаю понимать. Разве тут не две девицы, носящие одно и то же имя?
Фигаро. Нет, сударь, их не две, а одна.
Бартоло (в отчаянии). И я еще своими руками убрал лестницу, чтобы им же было удобнее заключать у меня в доме брачный договор! Ах, меня погубило собственное нерадение!
Фигаро. Недомыслие, доктор! Впрочем, будем справедливы: когда юность и любовь сговорятся обмануть старика, все его усилия им помешать могут быть с полным основанием названы Тщетною предосторожностью.
1
Алькальд (исп. alcalde, от араб. аль-кади судья) – в средневековой Испании чиновник, выполнявший административные функции в провинциях
2
Альгуасил – судебный пристав (здесь)
3
Во-первых (лат.)
4
Бесплатно (лат.)
5
Помогаю словом и делом (лат.)
6
Боже милостивый! (лат.)
7
Согласен (лат.)
8
Очень тихо (итал.)
9
Тихо (итал.)
10
Сильнее (итал.)
11
Все усиливающийся шум (итал.)
12
Легче (лат.)
13
Лиценциат – (ср.–лат. licentiatus допущенный) в средневековых университетах – преподаватель, получивший право читать лекции до защиты докторской диссертации
- Два наследства, или Дон Кихот. Дебют авантюриста - Проспер Мериме - Классическая проза
- Испанский садовник. Древо Иуды - Арчибальд Джозеф Кронин - Классическая проза / Русская классическая проза
- Дон Жуан - Эрнст Гофман - Классическая проза
- Тайный брак - Уильям Коллинз - Классическая проза
- Заблудившийся автобус - Джон Стейнбек - Классическая проза
- 3. Красная лилия. Сад Эпикура. Колодезь святой Клары. Пьер Нозьер. Клио - Анатоль Франс - Классическая проза
- Пьер и Люс - Ромен Роллан - Классическая проза
- Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе - Мигель Де Сервантес Сааведра - Классическая проза
- Уроки русской любви - Мария Голованивская - Классическая проза
- В круге первом (т.1) - Александр Солженицын - Классическая проза