Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я выбрал. И вот вечер лег дымкой на холмы, растут тени, в воздухе вокруг множество умерших: битва подходит к концу. Одержал ли я победу? Или потерпел поражение? Я знаю только одно: я весь изранен, но продолжаю стоять на ногах.
Я весь покрыт ранами, и все они – на груди. Я сделал все, что мог, праотец, и даже больше, как ты и наказал мне. Больше, чем я мог, дабы не посрамить тебя. Теперь, когда битва окончена, я пришел, чтобы лечь рядом с тобой, стать прахом рядом с тобой, и вместе с тобой дождаться Страшного Суда.
Целую руку твою, целую твое правое плечо, целую твое левое плечо.
Приветствую тебя, праотец!
Исходные данные
Перевод выполнен по изданию:
Νίκος Καζαντζάκης, Αναφορά στον Γκρέκο, Αθήνα, Έκτη έκδοση
ISBN 978-618-81280-1-9
Издательство Агафангелос
Обложка: Эль Греко, «Святой Мартин и нищий»
2015
Примечания
1
Стихи Ф. Ницше цитируются в переводе Вячеслава Куприянова с немецкого оригинала.
2
Перевод М. Лозинского.
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Когда Восходит Солнце - Hori - Классическая проза / Разное / Любовно-фантастические романы
- Собрание сочинений в пяти томах. Том первый. Бремя страстей человеческих. Роман - Уильям Моэм - Классическая проза
- Пена. Дамское счастье [сборник Литрес] - Эмиль Золя - Классическая проза
- Абенхакан эль Бохари, погибший в своем лабиринте - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Седьмой крест. Рассказы - Анна Зегерс - Классическая проза
- Немного чьих-то чувств - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена - Лоренс Стерн - Классическая проза
- Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена - Лоренс Стерн - Классическая проза
- Мэр Кэстербриджа - Томас Гарди - Классическая проза