Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне этот Молачек с первого взгляда не понравился.
У меня никогда не было от тебя секретов. Помнишь, я рассказывала тебе, что встретила человека которого полюбила. Когда я овдовела, нам пришлось расстаться, и с тех пор он не подавал о себе никаких вестей. Исчез, словно сквозь землю провалился, и я была уверена, что его нет в живых.
Так вот, вчера, когда я укладывала свои жалкие пожитки, слуга вручил мне визитную карточку.
«Опалинский»! — прочла я и подумала: само провидение ниспослало мне его. Я велела немедленно просить его и вышла к нему, как была: в домашнем платье, бледная, с тревожно замирающим сердцем.
Он предстал передо мной — поздоровевший, посвежевший, точно помолодел на несколько лет, с румянцем на лице, правда, слегка омраченном грустью.
— Прошу простить за неожиданное вторжение, — с робостью сказал он, целуя мне руку. — Я никогда не осмелился бы явиться без приглашения, но, узнав случайно о вашем бедственном положении, подумал: не могу ли я быть вам полезен?
— Где вы пропадали? Что с вами было?
— Я работал, — тихо произнес он.
— Где?
— Неподалеку от Вены, верней, в Моравии, в имении графов…
— И ни разу не написали, не дали о себе знать…
— Я не имел права…
Не стану описывать подробно наш разговор. На миг в душе у меня затеплилась искорка надежды и тотчас же погасла: он год как женат.
С вымученной улыбкой я пожелала ему счастья, в то время как мое сердце разрывалось от горя…
В помощи его нужды не было, и мы, пожав друг другу руки, простились — теперь уже навсегда.
Судьба, всегда благосклонная ко мне, наверно, и в будущем не оставит меня своими милостями.
Моему счастью позавидовать можно, не правда ли, Юзя?
Но у меня есть одно преимущество перед вами: вас страшит смерть, а для меня она — избавленье!
Твоя Серафина
Примечания
1
Испытано (лат.).
2
Роман Ю. И. Крашевского.
3
Детям забава, взрослым покой!
4
Реванш (фр.).
5
Отойди от меня, сатана! (лат.)
6
Дополнение (фр.).
7
Так сулил рок (лат.).
8
более развита, чем она (фр.).
9
ничего не поняла… (фр.)
10
быть непонятой (фр.)
11
Это был брак, к которому обязывало положение (фр.).
12
благовоспитанной (фр.).
13
не такая я дурочка… (фр.)
14
Какой изящный стиль! (фр.)
15
Мадемуазель Серафина! (фр.)
16
К мадам Феллер! (фр.)
17
чуть-чуть (фр.).
18
Гигиеническим обществом (фр.).
19
весьма аристократичном (фр.).
20
компаньонка (фр.).
21
Очень мила… Подает надежды… (фр.)
22
подлизываться (фр.).
23
дурного тона (фр.).
24
Он отвратителен… (фр.)
25
любой ценой (фр.).
26
манера (фр.).
27
одним выстрелом убить двух зайцев (фр.)
28
во всем старается мне угодить (фр.).
29
это поднимет престиж нашего дома (фр.).
30
Мели-мели себе на здоровье! (фр.)
31
Имеются в виду «Жалобы, или Ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии» Эдуарда Юнга.
32
но он обидел меня (фр.).
33
без имущества (лат.).
34
Так называли в Галиции участников восстания 1863 года, которые вынуждены были после его подавления покинуть ту часть Польши, которая входила в состав Российской империи.
35
в совершенстве (фр.).
36
очень влюбчив (фр.).
37
соваться не в свое дело (фр.).
38
за закрытой дверью (фр.).
39
Как знать? (ит.)
40
кавалера (ит.).
41
как светский человек (фр.).
42
крутой поворот (фр.).
43
выдвигал его на первый план (фр.),
44
Дорогая Серафина (фр.).
45
полная неизвестность (фр.).
46
Старинная мера длины, равная примерно 0,5 м.
47
нашего круга (фр.).
48
достаточно некрасив (фр.).
49
Это то, что нужно… (фр.)
50
это ни к чему, не имеет никакого значения (фр.).
51
светский человек, галантный человек (фр.).
52
прелестные часики (фр.).
53
Будь что будет. Букв.: плыви, моя ладья! (фр.)
54
А он как в эту ладью попал? (фр.) Перефразированное выражение из комедии Мольера «Проделки Скапена».
55
один на один (фр.).
56
сверх всякой меры (фр.).
57
С милым рай и в шалаше! (фр.)
58
навязчивая идея (фр.).
59
франтоватый (фр.).
60
Граф? Значит, он дворянин? (фр.)
61
элита (фр.).
62
Фурор (фр.).
63
исключительный (фр.).
64
Отсутствие вестей означает хорошие вести (фр.),
65
долго (фр.).
66
портной (фр.).
67
Молодые вдовушки всегда так говорят! (фр.)
68
между нами (фр.).
69
туалетного мыла (фр.).
70
простите за выражение (фр.)
71
Но, дорогой папа (фр.).
- Роман без названия. Том 2 - Юзеф Игнаций Крашевский - Классическая проза
- Мать королей - Юзеф Игнаций Крашевский - Историческая проза / Классическая проза
- Две королевы - Юзеф Игнаций Крашевский - Историческая проза / Классическая проза
- Полеты в одиночку - Роальд Даль - Классическая проза
- Бессмертная любовь - Дарья Дмитриевна Сорокина - Классическая проза / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Доктор Краббе обзаводится пациентами - Артур Дойл - Классическая проза
- Дневник путешествия в Лиссабон - Генри Филдинг - Классическая проза
- Золото - Блез Сандрар - Классическая проза
- Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы) - Гарольд Роббинс - Классическая проза
- Мэр Кэстербриджа - Томас Гарди - Классическая проза