Шрифт:
Интервал:
Закладка:
84
«Влайкары». — Имеются в виду члены чешской фашистской организации «Влайка» («Флаг»).
85
Людацкая Словакия. — Имеется в виду фашистская «народная» партия в Словакии.
86
Гаха Эмиль — марионеточный президент «Второй республики».
87
Тисо, Дурчанский, Маха — словацкие фашистские политики, способствовали отколу Словакии и созданию «независимого Словацкого государства» под эгидой Гитлера.
88
Сватовацлавская традиция — традиция святого Вацлава, чешского князя (X в.), которого реакционные историки превозносили за будто бы установленные им «реалистические отношения» с германской империей, вассалом которой он стал. О «сватовацлавской традиции» охотно распространялись чешские коллаборационисты.
89
Хороша штучка! (нем.)
90
О, пожалуйста, пожалуйста (нем.).
91
Для господ (нем.).
92
Вот это называется гостеприимство (нем.).
93
«С нами бог» (нем.).
94
М. Pujmanová. Vyznání a úvahy, Praha, 1959, s. 103.
- Люди на перепутье - Мария Пуйманова - Классическая проза
- Голод. Пан. Виктория (сборник) - Кнут Гамсун - Классическая проза
- Пан капитан - Михаил Старицкий - Классическая проза
- Отель с привидениями - Уилки Коллинз - Классическая проза
- Экзамен - Хулио Кортасар - Классическая проза
- Что-нибудь эдакое. Летняя гроза. Задохнуться можно. Дядя Фред весенней порой (сборник) - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Бенони (пер. Ганзен) - Кнут Гамсун - Классическая проза
- Да будет фикус - Джордж Оруэлл - Классическая проза
- Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник) - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Игра в карты по–русски - Осип Сенковский - Классическая проза