Шрифт:
Интервал:
Закладка:
39
В оригинальном немецком тексте Blutrausch — кровожадность — фактически непереводимое слово. — Прим. пер.
40
Pater noster, «Отче наш» — термин, обычно используемый в довоенной Германии для открытого подъемника.
41
Широко известный квартал развлечений в Гамбурге.
42
Боши — презрительное названием немцев во франкоговорящих странах. — Прим. ред.
43
Parisien — парижанин — принятое в немецкой армии жаргонное название противозачаточного средства.
44
Буквально: «первая протирка» — традиционная европейская полицейская практика избиения арестованного в ходе первичного физического обыска с целью проверить, не скрывает ли он на теле какой-либо контрабанды.
45
Ветеран Национал-социалистической партии.
46
Награда, которую вручали ветеранам НСДАП и СС, участвовавшим в мюнхенском «пивном путче» 1923 г., а также пролившим кровь или отсидевшим в тюрьме за приверженность национал-социализму.
- Стальные когти - Лео Кесслер - О войне
- Прорыв из Сталинграда - Лео Кесслер - О войне
- Записки белого партизана - Андрей Шкуро - О войне
- Штрафная мразь - Сергей Герман - О войне
- Танкист-штрафник. Вся трилогия одним томом - Владимир Першанин - О войне
- Битва ставок. Великое противостояние. 1941-1945 - Анатолий Александрович Александров - Историческая проза / О войне
- «Крестоносцы» войны - Стефан Гейм - О войне
- Штрафник из танковой роты - Владимир Першанин - О войне
- Утро в Нормандии. - Дэвид Ховарт - О войне
- Перед вратами жизни. В советском лагере для военнопленных. 1944—1947 - Гельмут Бон - О войне