Шрифт:
Интервал:
Закладка:
177
Кулинарная книга и книга фокусов девочек (фин.).
178
«Война-продолжение» – советско-финская война 1941–1944 гг., в российской историографии также называется советско-финским фронтом Великой Отечественной войны.
179
Сирке Хаппонен – исследователь, публицист, ведущий специалист по творчеству Туве Янссон в Финляндии. Автор докторской диссертации «Филифьонка у окна» о взаимосвязи текста и иллюстраций в историях о муми-троллях, путеводителя по миру Муми-дола (2012), переводчик ранних произведений Туве Янссон на финский.
180
Она же Церковь Мадлен.
181
Бульвар Мадлен – один из четырех крупных бульваров Парижа. Назван в честь Марии Магдалины.
182
«Paris-Soir» (фр.) – ежедневная газета, издающаяся в Париже с 1923 года.
183
«Черт возьми!» (нем.) Расхожее немецкое ругательство; штамп, подчеркивающий «немецкость».
184
Боже мой (нем.).
185
Здесь: не правда ли? (нем.)
186
Центр привокзальной миссии (нем.) – центр помощи нуждающимся; такие центры работают на вокзалах крупных немецких городов под эгидой Церкви.
187
«Почему бы и нет?» (англ.)
188
Бал четырех искусств (фр.).
189
«Эпоха Франциска Первого» (фр.).
190
То есть очень быстро. Ииуй, или Иегу, – один из израильских царей, по библейскому сказанию, был лихим наездником.
191
Смотри, это же король! Да здравствует королева! (фр.)
192
Хозяйка, управляющая (фр.).
193
Боже мой! (фр.)
194
Чаевые (фр.).
195
Хорошо (фр.).
196
Бог (фр.).
197
Так тому и быть (фр.).
198
«Нет совсем – нет совсем!» (фр.). Строки из песни «Пожарный» («Le Pompier»), студенческого гимна, впервые исполненного в Высшей школе изящных искусств.
199
Здесь: обнаженные (фр.).
200
Клянусь (фр.).
201
Возьмите букетик для дамы. Букетик за двадцать су (фр.).
202
Август Стриндберг (1849–1912) – шведский писатель и драматург, основоположник современной шведской литературы.
203
Аксель Мартин Фредерик Мунте (1857–1949) – шведский врач и писатель, много лет живший на Капри.
204
Имеется в виду пятичасовой чай.
205
Добрый день (нем.).
206
«В первой половине XI века интересные рельефы… 1459… можете взглянуть на мощи св. Зенона…» (нем.)
207
Сладкое безделье (ит.).
208
Перевод Г. Кружкова.
209
Перевод Н. Беляковой.
- Полное собрание рассказов - Курт Воннегут - Русская классическая проза
- Азбука свекрови - Ася Котляр - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Пчела в цвете граната - Сания Шавалиева - Русская классическая проза
- Холодная мята - Григор Михайлович Тютюнник - Русская классическая проза
- Наследники земли - Ильдефонсо Фальконес де Сьерра - Историческая проза / Русская классическая проза
- Энергичные люди - Василий Шукшин - Русская классическая проза
- Путевые заметки. Абхазия (2017) - Юлия Николаевна Сырых - Прочие приключения / Путешествия и география / Русская классическая проза
- Первая любовь. Ася (сборник) - Иван Тургенев - Русская классическая проза
- Тень тела кучера - Петер Вайсс - Русская классическая проза
- Сорок третий - Иван Яковлевич Науменко - Русская классическая проза