Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Hi, Hrannar. I’m coming back.»
Примечания
1
Привет, Храннар. Я возвращаюсь.
2
Red hot chili pepper — красный острый перец чили. Здесь также аллюзия на Red Hot Chili Peppers — известную американскую рок-группу, поздний стиль которой был основан на смешении блюза и фанка.
3
Кренгольм — здесь имеется в виду старый заводской район Нарвы, где изначально проживали работники Кренгольмской мануфактуры, крупного прядильно-ткацкого производства на острове Кренгольм и левом берегу реки Нарва в городе Нарва (Эстония). Производство было основано в 1857 году хлопковым купцом из Бремена Людвигом Кнопом. На момент основания компания была крупнейшей в мире в своей отрасли. В разное время на ней работало до 12 тысяч человек. В 1994 году была приватизирована, а в 2010 году признана банкротом. В настоящее время фабрика представляет собой монументальные руины.
4
До регулярных извержений вулкана на Рейкьянесе в 2020-е годы в городе Гриндавик существовала большая польская община — гастарбайтеры, в основном работавшие на предприятиях, связанных с рыбопереработкой.
5
В официальном, с нашей точки зрения, браке живёт примерно 30 % населения Исландии. Бóльшая часть пар живёт в юридически признаваемом гражданском браке, просто регистрируясь в качестве совместно проживающей пары. За исключением общих финансов, во всех остальных отношениях такое сожительство эквивалентно официальному браку.
6
Polska uroda (польск.) — польская красавица
7
Grindvikingar (исл.) — жители города Гриндавик
8
Голубая Лагуна (исл. Bláa lónið) — пруд-накопитель отработанного конденсата при геотермальной электростанции Свáртсенги (исл. Svartsengi), ставший популярным спа-курортом и туристическим объектом после открытия к нему доступа в 1990-х годах.
9
See you, daddy (англ.) — До встречи, папа.
10
Скир (skyr) — традиционный исландский кисломолочный продукт.
11
Если читателю интересно, это Summertime Джорджа Гершвина.
12
Summertime, and the livin' is easy (англ.) — Летняя пора, и жизнь беззаботна
13
Hi, my name’s Hrannar (англ.) — Привет, меня зовут Храннар.
14
Sort of slut (англ.) — типа шлюха
15
Fucking loser (англ.) — хренов неудачник
16
Holy shit! (англ.) — Чёрт побери!
- Упавшие слишком Далеко, книга 1 - Эбби Глайнс - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Короткие истории - Леонид Хлямин - Прочее / Русская классическая проза
- Вечер длиною в жизнь - Юрий Горюнов - Повести
- Пустой перрон - Сергей Семенович Монастырский - Русская классическая проза
- Лавиния - Урсула К. Ле Гуин - Историческая проза / Русская классическая проза / Фэнтези
- Не могу без тебя! Не могу! - Оксана Геннадьевна Ревкова - Поэзия / Русская классическая проза
- Сын земли чужой: Пленённый чужой страной, Большая игра - Джеймс Олдридж - Проза
- Простите безбожника - Анастасия Евгеньевна Чичиков-Чайковская - Русская классическая проза
- Рассказы разных бед - Артем Сошников - Русская классическая проза
- Олечич и Жданка - Олег Ростов - Историческая проза / Исторические приключения / Прочие приключения / Проза