Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Incroyables - название французских щеголей времен Директории.
- Ван-Дейк (1599-1641) - выдающийся фламандский живописец. Картина, о которой здесь говорится, находилась в собрании герцога Девонширского; Гете знал ее по гравюре.
- Пуссен Николл (1594-1665) - известный французский художник.
- Тербург (собственно Герард Терборх, 1617-1681) - голландский художник, мастер жанровой живописи, Вилле Иоганн Георг (1715-1808)-немецкий гравер XVIII в., преимущественно живший в Париже
- Рraecepe (л а т. "ясли") - техническое обозначение живописи, изображающей рождение Христа.
- Comedie a tiroir (иначе Comedie episodique) - комедия, построенная на чередовании сцен, лишенных крепкой органческой связи между собой.
- Пенсероза - задумчивость (и т а л.).
- Четвертая и пятая заповедь по счету православной Библии - пятая и шестая.
- "Как сие надо понимать?" - Этими словами начинаются все толкования заповедей в Лютеровом катехизисе. Шестая заповедь по православной Библииседьмая.
Н. Вильмонт
- Разговоры с Гете - Иоганн Петер Эккерман - Проза
- Разговоры немецких беженцев - Иоганн Гете - Проза
- Блажен, кто смолоду был молод - Игорь Оськин - Проза
- Мисс Джин Броди в расцвете лет - Мюриэл Спарк - Проза
- Прекрасный вид - Славомир Мрожек - Проза
- Я захватываю замок - Доди Смит - Проза
- Ее сводный кошмар - Джулия Ромуш - Короткие любовные романы / Проза
- Златокудрая Эльза - Евгения Марлитт - Проза
- Валигура - Юзеф Игнаций Крашевский - Историческая проза / Проза
- Санта-Лючия - Джон Голсуорси - Проза