Шрифт:
Интервал:
Закладка:
170
Министры-выскочки – культурно-историческое понятие «выскочки» становится общим местом в XVIII в. Об этом свидетельствует, например, роман французского писателя Мариво «Le paysan parvenu» (1734–1735), известный в русском переводе под названием «Удачливый крестьянин». Более ранними примерами являются некоторые комедии Мольера.
171
Мещане во дворянстве – аллюзия на известную комедию Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670), главный герой которой Журден является ярким воплощением комического типа невежественного буржуа-выскочки, безуспешно пытающегося перенять аристократический этикет и становящегося жертвой всяческих надувательств.
172
Sanctus sanctorum (лат.) – святая святых (Библия. Книга Исхода 26, 33). Так называлась центральная часть Иерусалимского храма, где хранилась «скрижаль завета» – таблицы с начертанными на них заповедями. В расширительном значении – потаенное место.
173
Утрехтский бархат – по названию города в Нидерландах Утрехт, известного в XVIII–XIX вв. своими коврами и бархатом.
174
Сонетка (фр.) – комнатный звонок для вызова прислуги, приводимый в действие натяжением шнурка.
- Монах и дочь палача. Паутина на пустом черепе - Амброз Бирс - Проза / Ужасы и Мистика
- Две стороны медали - Хулио Кортасар - Проза
- Орифламма - Эжен Ионеско - Проза
- Папочка-длинные-ноги - Джин Вебстер - Проза
- Последний заезд - Кен Кизи - Проза
- Собрание сочинений. Том 1. Странствователь по суше и морям - Егор Петрович Ковалевский - Проза / Путешествия и география
- Собрание сочинений - Лидия Сандгрен - Проза
- Факультет чудаков - Геннадий Гор - Проза
- Зачарованные камни - Родриго Рей Роса - Проза
- Цвет яблони - Джон Голсуорси - Проза