Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдалеке, по другую сторону гор, заслышались взрывы другой войны.
Буэнос-Айрес, бар «Академия», 1986 год
Примечания
1
Пастушье туте — карточная игра. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Мелии — вечнозеленые кустарники или деревья.
3
Казуарины — вечнозеленые кустарники или деревья высотой до 35 метров.
4
Мари Жанна Бекю, по мужу графиня Дюбарри (1746–1793) — официальная фаворитка французского короля Людовика XV, в молодости была проституткой.
5
Зебу — разновидность коров, которых разводят в Аргентине.
6
Па-де-де, па-де-труа (фр.) — танцевальные фигуры в балете.
7
Объятия ангела (фр.).
8
Объятия монаха (искаж. фр.).
9
Вообще-то исторический Уильям Уокер (1824–1860) избрал себя президентом Никарагуа.
10
Конторсионистка — цирковая профессия, женщина-змея.
11
LVF — Loyalist Volunteer Force (Добровольческие силы лоялистов) (англ.), экстремистская террористическая группа.
- Танцующий с тенью - Федерико Андахази - Современная проза
- Анатом - Федерико Андахази - Современная проза
- Анатом - Федерико Андахази - Современная проза
- Книга запретных наслаждений - Федерико Андахази - Современная проза
- Милосердные - Федерико Андахази - Современная проза
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Благоволительницы - Джонатан Литтелл - Современная проза
- Побасенки - Хуан Хосе Арреола - Современная проза
- Повесть о бедных влюбленных - Васко Пратолини - Современная проза
- Чары Шанхая - Хуан Марсе - Современная проза