Шрифт:
Интервал:
Закладка:
55
И опять Беккет очевидно ошибся. Подразумевается, конечно, латинское dextrorsum, должное обозначать, в данном случае, направление движения слева направо. Есть и английское слово, образованное от той же основы, но беккет пытается употребить именно латинскую форму.
56
Как уже отмечалось в комментарии к первой главе, ситуация «смотрения через воду» довольно типична для Беккета. Тот же мотив нередок и у Джойса — но его герои с совершенно определенной тоской глядят в сторону Англии. В Ирландии существует даже выражение «за водой», «по ту сторону воды» — означающее Англию. А вот у Беккета подобные сцены однозначной семантики не имеют. Что разглядели — и что пытались разглядеть — Мерсье и Камье, сказать трудно. То есть, это понятно, конечно — но не в географическом плане. По идее, «острова блаженных» могут располагаться только на Западе. Однако, хотя в романе так и не обнаружилось ни единой строго привязки к Дублину, помещать героев в какой-нибудь из небольших городов западного побережья Ирландии оснований еще меньше.
- Город смерти - Сэмюэль Дилэни - Современная проза
- Мерфи - Сэмюел Беккет - Современная проза
- Безымянный - Сэмюэль Беккет - Современная проза
- Опустошитель - Сэмюэль Беккет - Современная проза
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Ночной поезд на Лиссабон - Паскаль Мерсье - Современная проза
- Ночной поезд на Лиссабон - Паскаль Мерсье - Современная проза
- Горизонт - Патрик Модиано - Современная проза
- Приют - Патрик Макграт - Современная проза
- Удивительная жизнь Эрнесто Че - Жан-Мишель Генассия - Современная проза