Шрифт:
Интервал:
Закладка:
43
Фраза «В будущем каждый будет иметь право на пятнадцать минут славы» принадлежит американскому художнику, основателю поп-арта, Энди Уорхолу (1928–1987). — Примеч. ред.
44
Орден Бани — один из высших орденов; трех степеней, каждая двух классов — для военных и гражданских лиц. Учрежден в 1725 г. Кавалер ордена получает посмертное дворянское звание «рыцарь». Название ордена объясняется тем, что в старину перед посвящением в рыцари награждаемый совершал омовение.
45
Не знаю что (фр.).
46
Гвинет Пэлтроу — голливудская киноактриса, лауреат премии «Оскар» за роль в фильме «Влюбленный Шекспир».
47
Дэвид Соул (р. 1943) — американский актер, пик популярности которого пришелся на 70-е годы.
48
Британская панк-группа, расцвет которой пришелся на начало 80-х годов.
49
Песня поп-дуэта «Баккара», чрезвычайно популярная в конце 70-х годов.
50
В Англии есть традиция продавать с лотков жареную рыбу, которую заворачивают — опять же, по традиции — в газету. — Примеч. ред.
51
Портовый город на севере Англии.
52
Современный английский писатель.
53
Популярный британский юморист.
54
Непременное (лат).
55
Мистер Спок — персонаж «Звездного пути», культового фантастического сериала, первые серии которого вышли на экраны в 1966 г. Со временем фильм породил вокруг себя целую индустрию развлечений (помимо сериала есть киноверсия, мультфильм, комиксы, компьютерные игры и т. д.). У безбородого мистера Спока, жителя планеты Вулкан, заостренные уши — в отличие от реального мистера Спока, бородатого Беджамина Спока, известного американского детского доктора. — Примеч. ред.
56
Ким Уайлд (р. 1960) — английская поп-певица, пик популярности которой пришелся на 80-е годы.
57
Сеть супермаркетов.
58
Чуть-чуть (фр.).
59
Джин Родденберри (1921–1997) — американский писатель-фантаст, сценарист и продюсер, создатель «Звездного пути».
60
Торговый центр в Манчестере.
61
Добавочный номер, пожалуйста (фр.).
62
Блинная (фр.).
63
Генерал Банко — персонаж трагедии У. Шекспира «Леди Макбет», убит по приказу леди Макбет.
64
Уильям Шекспир. «Гамлет», акт 1, сцена 3 (перевод М. Лозинского).
65
Уильям Шекспир. «Гамлет», акт 5, сцена 1 (перевод М. Лозинского). Цитата из монолога Гамлета над могилой Йорика.
66
Мясо в банке для собаки (фр.).
- Линии разлома - Нэнси Хьюстон - Современная проза
- Родичи - Дмитрий Липскеров - Современная проза
- Мужчина, который забыл свою жену - Джон О`Фаррелл - Современная проза
- Золотые века [Рассказы] - Альберт Санчес Пиньоль - Современная проза
- Заложники - Григорий Покровский - Современная проза
- Ледяной лес - Чиын Ха - Современная проза
- «Подвиг» 1968 № 02 - Журнал - Современная проза
- Ничья - Татьяна Чекасина - Современная проза
- Больное сердце (сборник) - Татьяна Соломатина - Современная проза
- Кое-что о Билли - Дуги Бримсон - Современная проза