Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
«The holly and the ivy» (англ. «Остролист и плющ») — традиционный британский рождественский гимн. — Примеч. Пер.
7
Duke (англ. Герцог) — прозвище актера Джона Уэйна. — Примеч. Пер.
8
Идиома From the horse's mouth (дословный перевод с английского: «Из уст лошади») означает — «Из первых уст». — Примеч. Пер.
9
«Эльдора́до» (англ. — Eldorado) — стихотворение Эдгара Аллана По, написанное в 1849 году, здесь приводится в переводе К. Бальмонта. — Примеч. Пер.
10
Небольшие попугаи с ярким оперением. — Примеч. Ред.
11
Гигантские зимородки; их крик напоминает человеческий хохот. — Примеч. Ред.
12
Птица, обитающая в Австралии; благодаря окрасу отлично маскируется, сливаясь с корой дерева. — Примеч. Ред.
- Улыбайся всегда, любовь моя - Марта Кетро - Современная проза
- Выбор Софи - Уильям Стайрон - Современная проза
- Записки старого киевлянина - Владимир Заманский - Современная проза
- Собака, которая спустилась с холма. Незабываемая история Лу, лучшего друга и героя - Стив Дьюно - Современная проза
- Возьми с собой плеть (вторая скрижаль завета) - Анхель де Куатьэ - Современная проза
- Счастливая девочка (повесть-воспоминание) - Нина Шнирман - Современная проза
- Прежде чем я упаду - Лорен Оливер - Современная проза
- Героини - Эйлин Фэйворит - Современная проза
- Дни между станциями - Стив Эриксон - Современная проза
- Здесь живу только я - Александр Пелевин - Современная проза