Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наши встречи бывают более оживленными, когда он имеет на руках лично ему адресованные письма от Юлы с Края Света — есть такой мыс на Сахалине. Юлька который год приносит там себя в жертву геофизике.
В такие благостные дни Киям-абы колдует над заварочным чайником с особым тщанием, а я перечитываю вслух листочки, заполненные почти печатными, крупными буквами — Юлька знает, что со зрением у деда плохо (газеты с лупой читает), да и по-русски он всегда понимал неважно, а татарскому она так и не выучилась.
Внук Александр из Москвы, где он при очень приличной научной должности, пишет редко и адресует письма одновременно всем домочадцам.
Семен Васильевич на пенсии. Недавно он выпустил новую книгу о Пушкине, в которой выдвинул и, по словам специалистов в газетных рецензиях, весьма интересно обосновал гипотезу о поэте как особозасекреченном члене тайного общества декабристов. После смерти друзей и публикации этого историко-литературного труда отношения Кияма-абы с зятем упали до нуля, хотя выше они особо никогда-то не поднимались.
Кто еще? Ханиф... Он в милиции долго не продержался. Не сработался с начальством. Уехал на Каму на новостройку, где ему, классному автослесарю, обещали в перспективе квартиру. А капитан Дубов по-прежнему капитан и по-прежнему на посту правопорядка.
Готовый ароматный чай Киям-абы разливает по пиалам и как бы невзначай произносит: «Все-таки рано ушли они...» Я не спрашиваю — кто. Сперва вообще не откликаюсь, давая ему возможность начать наш неспешный и неизменный разговор о наших друзьях с его новых мыслей о них, назревших в одиночестве.
Люди продолжают жить и после смерти. Они живут, пока живы их друзья и возлюбленные. Те и другие у Шаиха и Николая Сергеевича были.
К о н е цПримечания
1
Ани (тат.) — мама.
2
Исәнмесез (тат.) — здравствуйте.
3
(Тат. стихи в рус. транскрипции) // Лунный свет светло струится. // Будит он в душе мечты. // Баю-бай, спи, бубенчик, // Зазвенишь еще и ты.
4
Шайтан туе (тат.) — свадьба чертей.
5
Улям (тат.) — помру.
6
Биш-Балта (тат.) — Пять Топоров.
7
Шайтан баласы (тат.)— чертов сын.
8
Бичара (тат.)— бедняга.
9
Давани (тат.)— бабушка.
10
Сау булыгыз (тат.) — бывайте здоровы.
11
Бакыр-бабай (тат.) — бронзовый дед.
12
Идель (тат.) — Волга.
13
Так в тексте, правильно – Копакабана (Copacabana) - примечание верстальщика.
14
Дау-ати (тат.) — дедушка.
15
Якши (тат.) — ладно, хорошо.
16
Улым (тат.) — сынок.
17
Сорочка — городской вещевой рынок.
18
Хужя (тат.) — хозяин.
19
Кызым (тат.) — дочка, внучка.
- Дураков нет - Руссо Ричард - Современная проза
- Путтермессер, ее трудовая биография, ее родословная и ее загробная жизнь - Синтия Озик - Современная проза
- «Подвиг» 1968 № 02 - Журнал - Современная проза
- О суббота! - Дина Калиновская - Современная проза
- Я сижу на берегу - Рубен Гальего - Современная проза
- Лохless. Повесть о настоящей жизни - Алексей Швецов - Современная проза
- Золотая клетка - Семен Малков - Современная проза
- Белая роза - Виктория Некрасова - Современная проза
- Дорога - Кормак Маккарти - Современная проза
- Такое короткое лето - Вторушин Станислав Васильевич - Современная проза