Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19
«Парень, который не торопится» (англ.).
20
«[Имя убийцы] сделало дело» (англ.).
21
Реалистического кино (франц.).
22
Название переводилось, кроме того, как «Увлечения Челлини».
23
Термин «кабинет Хейза» используется во всей исторической литературе как обозначение конторы Уилла Хейза, главы Ассоциации продюсеров и режиссеров художественных фильмов. — Авт.
24
Мисдиминор — мелкое правонарушение.
25
Флибустьерство — тактика проваливания законопроектов путем всяческого оттягивания момента принятия решения.
26
Russo, Vito. The Celluloid Closet: Homosexuality in the Movies. New York, Harper & Row, 1981.
27
Название переводилось, кроме того, как «Сад Эдема».
28
От англ. nude — «обнаженный», nudie — «обнаженка».
29
В американском сленге словом weed («сорная трава») обозначают марихуану.
30
Цит. по кн.: Теннесси Уильямс. «Трамвай «Желание» и другие пьесы. СПб: Азбука, 1998.
31
От англ. purity — «чистота»; worth — «достоинство».
32
От англ. lust — «похоть», «страсть»; black — «черный».
- 125 Запрещенных фильмов: цензурная история мирового кинематографа - Дон Соува - Прочая справочная литература
- Как поступить в американский университет и обучаться в нём бесплатно - Михаил Ахманов - Прочая справочная литература
- Морские вооружения прибалтийских стран - Ю. Пантелеев - Прочая справочная литература
- Страна хороших девочек, или Коучинг для успешных женщин - Марина Зорина - Прочая справочная литература
- Энциклопедия татуировок - С. Филатова - Прочая справочная литература
- Как приготовить вкусный бренд? - Ирина Сироткина - Прочая справочная литература
- История конницы - Джордж Денисон - Прочая справочная литература
- История конницы - Джордж Денисон - Прочая справочная литература
- Большая книга афоризмов - Константин Душенко - Прочая справочная литература
- Любовь с точки зрения мужчины - Ришат Вахитов - Прочая справочная литература